
政府高級(jí)官員寫(xiě)錯(cuò)別字就夠丟臉了,更諷刺的是,此人還是平日口口聲聲說(shuō)要提高國(guó)民文化水平的教育官員。據(jù)英國(guó)《每日郵報(bào)》2月5日?qǐng)?bào)道,英國(guó)主管學(xué)校事務(wù)的官員吉姆·奈特近日被發(fā)現(xiàn)其博客錯(cuò)字連篇,其中很多單詞甚至連小學(xué)生都不會(huì)寫(xiě)錯(cuò)。
吉姆·奈特此前在自己的博客中對(duì)南部多塞特郡政府的教育情況進(jìn)行評(píng)論,但網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)奈特文章中犯了很多低水平的文字錯(cuò)誤。比如漏寫(xiě)了“force”(武力)中的“r”,或是將“convinced”(深信)中“nc”顛倒,拼成了“convicned”。除了詞匯拼寫(xiě)錯(cuò)誤,動(dòng)詞的單復(fù)數(shù)也被搞錯(cuò)。網(wǎng)友像是批改小學(xué)生作業(yè)一樣,干脆用紅筆把錯(cuò)誤全挑了出來(lái)。
現(xiàn)年43歲的奈特先生曾就讀于倫敦市東南部的埃爾特姆私人教育學(xué)院,其后繼續(xù)在劍橋大學(xué)攻讀了地理、社會(huì)和政治科學(xué)。從政之前,他還在一家出版社工作了10年。擔(dān)任教育官員后,奈特保證要“提高教學(xué)水平,包括提高公共考試和國(guó)家測(cè)試的標(biāo)準(zhǔn)”。而他的博客卻成了小學(xué)生糾錯(cuò)的反面教材。或許這樣的一份“作業(yè)”只配得一個(gè)“F”(極差)。
奈特在得知自己成了“白字先生”后,不好意思地說(shuō):“上小學(xué)時(shí)老師經(jīng)常告訴我們要檢查自己的作業(yè),那時(shí)我的拼寫(xiě)還是不錯(cuò)的?磥(lái)我以后得多注意下自己的拼寫(xiě)了!
當(dāng)然,吉姆·奈特并不是惟一被指出犯了低級(jí)錯(cuò)誤的官員。此前,英國(guó)另一名教育官員斯蒂芬·拜爾斯在接受電臺(tái)采訪時(shí),將“7×8”的答案說(shuō)成“54”。美國(guó)前副總統(tǒng)丹·奎爾也曾在參觀新澤西州的一所小學(xué)時(shí),將“potato”(土豆)寫(xiě)成了“potatoe”。
出錯(cuò)的不只是官員,還有路上的標(biāo)志牌。英國(guó)《泰晤士報(bào)》2月5日評(píng)出了“世界標(biāo)志牌中的20大錯(cuò)誤”。比如,學(xué)校(School)一詞是最常見(jiàn)的英文單詞之一,令人哭笑不得的是有人竟將字母“ch”顛倒,以“SHCOOL”的形式赫然出現(xiàn)在某公路正中間。(高山)
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國(guó)僑網(wǎng)立場(chǎng)。
|