廢簡復(fù)繁是一時沖動?
長期從事語言文字規(guī)范化工作并主編《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》的李行健先生認(rèn)為,我們不用掩飾,建國后進(jìn)行的簡化字工作在某些枝節(jié)確實有問題,有些字的簡化確實欠妥當(dāng),但這并不能夠否定簡化字對教育和文化的巨大作用;重新改回繁體字的難度之大很難想象,幾乎是不可能的,更不用說這種做法有悖于國家相關(guān)文字法規(guī)。李行健先生作為一個從事語言文字規(guī)范工作的語言學(xué)家,對文字的變化有著切身體會。他說,不要說恢復(fù)繁體字,就是在現(xiàn)代漢語詞匯中規(guī)范一兩個字詞的用法,其社會影響之大和難度之大都是局外人無法體會的。文字作為一種工具,歷來是在變化中的,是趨向于便捷,尤其是群眾使用的方便。他注意到,歷來提出這類建議的代表、委員可能只是憑借某種沖動、激情提出這些想法。
而網(wǎng)友丁啟陣則把這些沖動和激情歸結(jié)為古已有之的自大意識和優(yōu)越感的膨脹。他覺得,現(xiàn)在漢字繁、簡之爭的內(nèi)涵已經(jīng)發(fā)生變化,由過去的在辨認(rèn)、書寫、閱讀上利弊得失認(rèn)識的爭辯變?yōu)橐环N價值分歧:支持簡化字的人,基本上還是把漢字當(dāng)作漢語的書寫工具,還是懷著“實用為貴,美觀次之”的思想;但是,主張“復(fù)繁”的人,卻不再停留于只把漢字當(dāng)作漢語的書寫工具,更視其為中國傳統(tǒng)文化的結(jié)晶,視為中華民族復(fù)興的不二法門。這不過是“亞健康心理的愛國者”,“以為老祖宗留下的一切都是寶貝”。
歷史之輪能回轉(zhuǎn)?
繁簡之爭的背后,立著這樣那樣的大旗,有著各自不同的口號,但教育界的一些人認(rèn)為,其核心問題不是文化問題,而是教育問題。
文化的傳承不是簡單的認(rèn)識繁體字就能實現(xiàn)的,比如北京大學(xué)的蘇培成教授在接受媒體采訪時就強(qiáng)調(diào):“漢字簡化對傳統(tǒng)文化的傳承沒有造成什么消極影響。認(rèn)識繁體字的人也不一定就能讀懂古書。因為大多數(shù)古書用的是文言文,認(rèn)識繁體字的人還要經(jīng)過長時間的專門學(xué)習(xí),才有可能讀懂文言文。有能力直接讀懂文言文,從來就是少數(shù)專家的事,而不是普通民眾要具備的本領(lǐng)。普通民眾要通過專家的研究、翻譯、講解間接地繼承傳統(tǒng)文化。”
拋開文化的“旗幟”之后,繁簡之爭涉及一個最要緊的問題,那就是教育。要“廢除簡體字,恢復(fù)繁體字”的設(shè)想勢必通過教育來實現(xiàn)。
當(dāng)記者提到去年部分政協(xié)委員提出在小學(xué)實施繁體字教育和今年潘慶林委員提出廢除簡體字的“時間表”時,一所知名小學(xué)的校長私下表示,這種思路是不可行的,如果真的要廢除簡體字、恢復(fù)繁體字,自然要從小學(xué)教育開始。而小學(xué)的教育負(fù)擔(dān)已經(jīng)夠重了,小學(xué)教育要做“減法”,不能做“加法”,不要把各種各樣的“菜”都往小學(xué)教育的筐里去裝,繁體字教育也是如此,中華文明的傳承有自己的“命運(yùn)”,不會輕易中斷的,簡化字要是能中斷中華文明的傳承,那真是小看了中華文明的生命力了。
中國教育學(xué)會常務(wù)副會長、教育部關(guān)心下一代工作委員會副主任、中國教育學(xué)會書法教育專業(yè)委員會理事長郭振有一直熱心在中小學(xué)推動書法教育,但他認(rèn)為恢復(fù)繁體字是絕對不可行的。作為書法家,他經(jīng)常要寫繁體字,并認(rèn)為寫繁體的功底是在小學(xué)時打下的基礎(chǔ)。他回憶說,學(xué)習(xí)繁體字的難度確實比簡體字大,寫起來也困難得多。如果要有個折中做法,他認(rèn)為讓有興趣的學(xué)生認(rèn)識一點(diǎn)繁體字是可以的,比如在書本中的簡體字后面加上括號寫上繁體字,但這種學(xué)習(xí)絕不能成為考試的內(nèi)容,只是為培養(yǎng)一部分學(xué)生學(xué)習(xí)傳統(tǒng)文化的興趣。郭振有強(qiáng)調(diào)說,歷史的車輪開到今天不能倒回去,車輪往回倒,帶來的問題將是教育和社會上的一片混亂。
民國時期努力推行繁體字的錢玄同先生說過,漢字的字體,在數(shù)千年中是時時被減省的。從殷周之古體變到宋元之簡體,時時向著簡易的方面進(jìn)行,可說是沒有間斷。這句話似乎沒有過時。(張樹偉)
鏈接
日本的漢字簡化
1945年日本處在美國的軍事占領(lǐng)之下,在麥克阿瑟的統(tǒng)帥下,開始了漢字的簡體化進(jìn)程。同年11月12日,日本《讀賣報知新聞》發(fā)表社論《廢止?jié)h字》。緊接著,麥克阿瑟主導(dǎo)下的日本政府頒布了著名的漢字改革文件,規(guī)定了1850個“當(dāng)用漢字”。1946年到1962年間,出現(xiàn)了強(qiáng)烈的反對漢字進(jìn)行簡化的聲音,如1956年的日本國語審議會會長森戶辰男公開表示,漢字全廢不予考慮。20世紀(jì)60年代初期,日本正式終止了漢字拉丁化改革。1981年,日本內(nèi)閣對漢字簡化和限制漢字政策做了緩和性的調(diào)整,不再禁止使用所有字體的漢字,只是提倡使用“常用漢字”,至此關(guān)于漢字的廢除和保留之爭得到了一定程度的緩和。
韓國的“去漢字化”
李氏王朝第四代君主世宗力圖擺脫漢文的束縛,建立自己的語文體系,同時也為給百姓提供更易學(xué)易寫的文字,創(chuàng)造了朝鮮半島最早的“訓(xùn)民正音”(也稱“諺文”),意思是“非正式文”。后日本入侵朝鮮后,北部朝鮮廢止?jié)h字,南部韓國則韓文和漢字并行使用。1948年韓國公布專用“韓文”的法律;1970年禁止在小學(xué)教導(dǎo)漢字,全面實施韓文;1980年,韓國加速“去漢字化”的進(jìn)程。這些行為使韓國產(chǎn)生了文化斷層,同時也給其帶來嚴(yán)重的民族文化危機(jī),除此之外還使其國民語文程度越來越低。為了解決民族文化危機(jī),韓國一批前總理聯(lián)名上書現(xiàn)任總統(tǒng)李明博,建議從小學(xué)開始教學(xué)生漢字。(孔華)