文、圖/方雄普

1917年,南洋女中首任校長(zhǎng)余佩皋(首排右一)與部分師生合影。

1881年,中國(guó)最早的女留學(xué)生寧波人金雅妹赴美留學(xué),后以首名成績(jī)畢業(yè)于紐約女子醫(yī)科大學(xué)。
我不是婦女工作者,之所以提起筆來編寫這本《華僑婦女舊聞錄》,是有感于人們普遍對(duì)海外華僑華人婦女知之甚少的緣故。
其實(shí)一部華僑華人婦女史,是一部血淚史、奮斗史、愛國(guó)史和融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)的發(fā)展史,這好比一個(gè)調(diào)味盒子,酸、甜、苦、辣,什么都有。對(duì)于我來說,要寫一部有關(guān)這方面的書,從萌發(fā)念頭到真刀真槍地干,其間相隔有10余年的功夫。
自1982年起,我一直在中國(guó)華僑歷史學(xué)會(huì)和中國(guó)華僑華人歷史研究所供職。20多年間,由于繁雜的行政事務(wù)和其它研究課題,使得我無遐顧及華僑婦女問題。直到2002年,當(dāng)我卸掉行政職務(wù)之后,在一次出差廣東并在順德、東莞等地訪問“自梳女”的時(shí)候,我才猛然想起10多年前的夙愿。隨后我用了一年多的時(shí)間多方收集資料,看過130多本書,才寫出了這本《華僑婦女舊聞錄》。
時(shí)下寫史,除了正規(guī)的教科書外,在通俗讀物的寫法上,大體可以分為“細(xì)說”和“戲說”兩種。前者忠于史料,所謂的“細(xì)說”,只是鋪展開來,使其具體化,這好比用清水把原汁稀釋,并未變味;而后者則是在“戲”字上作文章,那是兩分歷史,三分想象,再加上五分編造,令人真假難辨。由于“戲說”進(jìn)行了包裝,并抹上了各種誘人的色彩,因此往往比“細(xì)說”更有讀者。不過作為史學(xué)科班出身的人,對(duì)這種誤導(dǎo)后人的做法難以茍同。對(duì)那些任意編造的所謂史書和看客,即使落難到街頭要飯,我也不會(huì)寫一個(gè)字的。
在這里,我采用的是“細(xì)說”的手法。書中有些地方加腳注,這絕非是要炫耀自己的學(xué)識(shí),指出材料的出處,只是以此說明那是有根據(jù)的,當(dāng)然,這也不是簡(jiǎn)單的資料摘錄。為了讓讀者對(duì)那個(gè)年代有更多的了解,除了陳述相關(guān)的背景材料外,還會(huì)加入自己的見解與分析。至于全書的結(jié)構(gòu),由于《華僑婦女舊聞錄》并不是一部研究專著,所以題目的設(shè)立,完全根據(jù)材料的多寡而定。有材料的多寫,沒有材料的少寫或不寫。彼此之間,也沒有太多邏輯上的聯(lián)系。如果說這本書還有些作用的話,那就是經(jīng)過初步梳理,能給讀者提供一些真實(shí)和具體的相關(guān)資訊。
隨著時(shí)間的流逝,海外華僑婦女大多加入了所在國(guó)國(guó)籍而成了華人婦女。她們的觀念也由過去的葉落歸根變成了落地生根,并逐步融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)。經(jīng)過艱苦拼搏,不少女科學(xué)家、女企業(yè)家、女社會(huì)活動(dòng)家、女作家脫穎而出。今天海外的華人婦女界,真是人才濟(jì)濟(jì),星光燦爛。為了反映這些深刻巨變,作為附篇,除了一些屬于資料性的簡(jiǎn)表外,還開辟了“當(dāng)代海外部分知名華人婦女剪影”這個(gè)欄目,介紹一些有代表性的人物。這樣做是想改變一下讓讀者鉆故紙堆的沉重感,使人們對(duì)當(dāng)前的華僑華人婦女有更多的了解。
我涉足僑史已有23個(gè)年頭了。其間,共出版過11本書。包括《美國(guó)華裔名人剪影》、《華僑航空史話》、《海外赤子情》、《海外華商夜話》和《朱波散記》;與人合著的有《海外赤子——華僑》、《華僑華人概況》、《海外僑團(tuán)尋蹤》;參與編撰了《世界華僑華人詞典》、《華僑華人百科全書·僑鄉(xiāng)卷》以及《美洲華僑華人史》等。
(此稿來源于《海內(nèi)與海外》刊用此文務(wù)經(jīng)《海內(nèi)與海外》書面授權(quán))