黎錦揚華人淘金史小說《金山姑娘》出中文版
華聲報訊:《花鼓歌》(Flower Drum Song)華裔作者黎錦揚的華人淘金史英語小說《The Land of The Golden Mountain》最近推出了中文版,名為《金山姑娘》。 據(jù)加拿大《星島日報》報道,黎錦揚11月5日出席華美銀行舉行的贈書活動時表示,《金山姑娘》英文版已絕版,能夠看到中文版的面世,他感到非常欣慰。作品曾被改編成為舞臺劇和電影的黎錦揚認為,《金山姑娘》作為一部華人淘金史的縮影,具備了很多理想的拍攝題材,令他感到最遺憾的事,就是中國人沒有在藝術(shù)上投資的興趣,以致很多珍貴的歷史沒有廣泛地流傳,因此“若只有故事而沒有資金,任何文藝的發(fā)展都是紙上談兵”。 黎錦揚指出,除了淘金史之外,華人還在建設(shè)鐵路方面有著很大的貢獻,然而未能得到真正的認同和肯定,實在是可惜。笑稱“永遠是80多歲的”黎錦揚說,自己身體還好,只是恐怕時間不多,因此他很希望在有生之年,可以看到在美華人的奮斗歷史被拍成電影或電視,讓更多民眾對華人的努力和辛酸,有進一步的認識。 為了增加年輕一代對華人歷史的認識,華美銀行當天特別向南加州中文學(xué)校和華美歷史博物館,贈送華裔作家張純?nèi)缢摹对诿廊A人》(The Chinese in America)一書,并由華美銀行資深副總裁兼市場行銷部主任王國蘭作為代表,南加州中文學(xué)校聯(lián)合會會長簡大森和華美歷史博物館館長鄭舒蘭負責(zé)接收。 王國蘭說明,《在美華人》是繼《花鼓歌》、《旗袍故娘》和《在金山上》(On Gold Mountain)后,第四本該行向民眾和學(xué)童推薦的好書。這本書涵蓋近百年來華裔先民的遭遇和奮斗歷史,包括淘金熱、華工筑鐵路、西部開拓、排華法案、華人新世代、華人參與二次大戰(zhàn),以及90年代至今的發(fā)展等。他們期望透過贈書活動,鼓勵下一代飲水思源,認識前人在新大陸開創(chuàng)新生活的經(jīng)驗和甘苦,并在歷史中汲取教訓(xùn)。
|