中國電視劇“走出去”的困惑
“順差”、“逆差”素來是表述一國對外貿(mào)易狀況的重要內(nèi)容。最新數(shù)據(jù)顯示,今年第一季度的中國對外貿(mào)易順差將超過160億美元。而在迅速增長的出口中,作為新興行業(yè)的文化產(chǎn)業(yè)究竟占據(jù)怎樣的地位?來自政府文化部門和專業(yè)公司的一系列數(shù)據(jù)表明,中外文化產(chǎn)品的進出口比例至少是10:1!中國對外文化貿(mào)易為什么會存在如此巨大的逆差?文化產(chǎn)業(yè)怎樣才能真正“走出去”?為此,《環(huán)球》雜志對電視劇、電影、圖書、演出等文化市場進行了一系列深入的調(diào)查與采訪。 中國電視劇“走出去”的困惑 《加里森敢死隊》《成長的煩惱》《東京愛情故事》《藍(lán)色生死戀》《人魚小姐》……說起這些電視劇,許多中國觀眾可能如數(shù)家珍,因為它們曾經(jīng)是我們電視飯桌上的一道道“佳肴”。 而在品嘗外國大餐的同時,我們不禁會想,咱們做出來的“菜”是否也有機會讓別人嘗嘗鮮? 在2005年全國電視劇題材規(guī)劃會上,有關(guān)部門透露,2004年中國電視劇海外銷售總額是1億人民幣,銷售的具體劇目主要是《紅樓夢》《西游記》《三國演義》《水滸傳》。 也就是說,中國電視劇海外銷售一直躺在20世紀(jì)八九十年代拍攝的四大名著系列上睡大覺。 基于這樣的現(xiàn)實,國家廣電總局提出,2005年的一項重點工作是加大促成國產(chǎn)電視劇“走出去”的力度。 國際市場對中國電視劇有需求? 倫敦夸帝爾拉丁傳媒有限公司主席兼董事長米歇爾·諾爾曾經(jīng)在中國媒體上撰文指出:“迄今為止,尚沒有人認(rèn)識到中國風(fēng)格的節(jié)目會獲得世界性的認(rèn)可,沒有人真正了解國際市場對中國節(jié)目的需求所在,也沒有人真正認(rèn)識到什么才是具有競爭力的中國節(jié)目!弊掷镄虚g,反映的正是中國電視劇在國際市場上的地位。 北京電影學(xué)院電影研究所劉軍研究員告訴《環(huán)球》雜志,從文化戰(zhàn)略角度考慮,積極推動電視劇“走出去”工程很有必要。 首先,在全球化背景下,文化發(fā)展模式越來越趨同,為了維護文化發(fā)展的生態(tài)平衡,需要不同文化形態(tài)的相互流通。在所謂的東方文化體系中,中華文化最具典型性。事實上,真正的“文化”并非玄而又玄的東西,而是能在日常生活中得到最好體現(xiàn)。反映一個族群的日常生活,這正是電視劇的使命與長處。 現(xiàn)在國際文化市場有一個顯著特征,強勢文化為了提升自身品位,不斷吸納異質(zhì)文化的一些要素,為我所用。中國就通過武俠電影的廣泛傳播,讓好萊塢產(chǎn)生了“動作導(dǎo)演”這么一個新行當(dāng)。所以,國際市場對包括電視劇在內(nèi)的中國文化產(chǎn)品有著客觀的需求。 另外,在電視劇貿(mào)易往來中,中國長期存在很大逆差,維持著貿(mào)易之間的不對等格局。為了緩解這種現(xiàn)狀,政府通過行政手段加強扶持力度有其積極意義。 “走出去”,為何步履蹣跚? 不過可以肯定,這種必要性并不是直到現(xiàn)在才得以顯現(xiàn)。那么,中國電視劇在“走出去”的道路上為什么一直踟躕不前? 國家廣電總局分析了三大原因:第一,政府主導(dǎo)作用不夠顯著,各種行政手段和相關(guān)政策的扶持力度不夠;第二,管理部門、制作機構(gòu)和創(chuàng)作人員的外宣意識需要進一步加強;第三,海外推廣工作力度不夠。 而文化評論家、《北京日報》文體部主任彭俐則從電視劇創(chuàng)作本身出發(fā)來考慮這一問題。早在2002年,他就公開發(fā)表論文,呼吁中國電視劇要樹立全球意識。 他認(rèn)為,中國電視劇難以在國際市場上分一杯羹,一個重要原因就是中國電視劇過于自我,閉門造車,眼光都盯著國內(nèi)市場,獲得一點利益就有自滿情緒,對于廣闊的國際市場則缺乏信心,更缺乏進取心。 例如,中國戰(zhàn)爭題材電視劇可以大致分為兩類:以《太平天國》《東周列國志》為代表的古代戰(zhàn)爭劇和以《烏龍山剿匪記》《延安頌》為代表的現(xiàn)代戰(zhàn)爭劇。 兩者在一個點上“殊途同歸”,那就是都具有“內(nèi)戰(zhàn)”性質(zhì),說的是中國內(nèi)部歷史沿革、斗爭的故事。對于中國歷史不甚了解的人,就順理成章地把這些電視劇當(dāng)成是中國人自己的事情,與他無關(guān)!霸囅耄徊俊都で槿紵臍q月》,能夠燃燒起國外電視觀眾的觀賞激情嗎?”彭俐這樣質(zhì)疑。 可惜的是,中國作為世界反法西斯戰(zhàn)爭的一個重要組成部分,這樣的歷史事實在我們的電視劇創(chuàng)作中被長期忽略。按道理,這應(yīng)該是我們創(chuàng)作的一個突破口。 另一個例證是,2004年創(chuàng)作的電視劇《歷史的證明》引起日本媒體廣泛關(guān)注,日本朝日電視臺主動提出購買該劇在日本的播出權(quán),而這部電視劇主要內(nèi)容就是控訴日本軍國主義在二戰(zhàn)期間對中國人民犯下的滔天罪行。 “走出去”的人性情感基礎(chǔ) 中國電視劇要想真正“走出去”,就要有意識地淡化過于強調(diào)民族性、地域性的傳統(tǒng),在意識上要追求普適價值。用彭俐的話說,就是要“以人為本,以人為目的,以人為尺度”。 著名文化評論家、同心出版社總編輯謝璽璋也持類似觀點,“在人性上,在情感上,人與人之間最容易實現(xiàn)有效交流”。 有一個很明顯的例子,中國電視劇《非常24小時》是美國電視劇《24小時》的臨摹之作,但是美國的電視劇征服了中國觀眾,而中國的電視劇連中國觀眾都覺得虛假,就免談受到海外青睞了。 在4月8日舉行的“中韓兩國影視劇精品創(chuàng)作研討會”上,有人提出為什么中國引進了那么多的韓國電視劇甚至還刮起了“韓風(fēng)”,而韓國卻對中國電視劇引進并不感冒? 韓方代表的解釋是這樣的:“我們很多男性都很喜歡中國的武俠小說,只不過現(xiàn)在發(fā)生了一點變化,武俠題材越來越狹窄,英雄性格過于單一,從頭到尾都是義氣,無法和現(xiàn)在觀眾取得共鳴! 看來,不同文化背景的人在崇尚人性、情感上能夠保持一致,在反感“高大全”和“假大空”的文化現(xiàn)象上也站在了一條線上。 “走出去”,準(zhǔn)備好了嗎? 根據(jù)謝璽璋的總結(jié),歷史上國際文化傳播有這么幾種主導(dǎo)方式:在宗教傳播過程中,順帶進行了文化的滲透;政府之間的官方文化交流,具有強烈的意識形態(tài)色彩;再有就是商業(yè)化的文化輸出模式。當(dāng)前,商業(yè)輸出模式占據(jù)主流。 “我們要明白,商業(yè)輸出模式得以建立的背后,有一個強大的工業(yè)基礎(chǔ)作為支撐,沒有這個基礎(chǔ),就沒有了推動力! 謝璽璋舉例說,海爾產(chǎn)品之所以能夠在海外占據(jù)一定市場,一個重要原因是家電產(chǎn)業(yè)在中國已經(jīng)有了相對完善的市場基礎(chǔ),這個基礎(chǔ)像一股能量,自然而然地將海爾助推出去。 而中國電視劇當(dāng)前的市場環(huán)境還相當(dāng)孱弱,一些“瓶頸”問題沒有得到有效的解決,一味地要求“走出去”,在某種意義上是一廂情愿。 原中央電視臺臺長、現(xiàn)中國電視藝術(shù)家協(xié)會主席楊偉光表示,電視劇要“走出去”,關(guān)鍵是要提高電視劇的質(zhì)量,避免制作上的粗制濫造;還應(yīng)該建立常年的電視節(jié)目交易市場,在為內(nèi)地電視制作公司提供公平競爭平臺的同時,也能向海外購買電視劇的機構(gòu)提供一個展示平臺,從而避免電視劇交易過程中的暗箱操作。也就是說,只有打造一個透明、公平的電視劇交易環(huán)境,才能取信于人。 一般而言,進入市場的商品應(yīng)該具備明細(xì)化的特點,只有這樣交易才能順暢。具體到電視劇,就是要有相對固定的類型,形成“這一類”的識別標(biāo)記。但是由于種種原因,真正的中國電視劇類型始終沒有建立起來。 謝璽璋認(rèn)為,中國電視劇要想在國際市場占有一席之地,就應(yīng)該讓一些有代表性的類型劇得到健康、穩(wěn)定的發(fā)展。 除此之外,觀念的轉(zhuǎn)變也很重要!拔覀兊奈幕涣鞲嗟氖谴虬绾昧私o人看的,但這樣并不是文化交流,只是文化展示。” 在全球化背景下,以政治的方式推動文化交流不可取,即使是以文化的方式推動交流也可能使預(yù)期目的“流產(chǎn)”,最有效的方式就是采取市場的手段,適應(yīng)市場需求,也制造市場需求。 所以電視劇“走出去”應(yīng)該在觀念上弱化強烈的政治訴求,而更多地依靠市場杠桿自然而然地來完成。 一位不愿透露姓名的專家向《環(huán)球》雜志表示,中國電視劇“走出去”的熱情不宜過熱,因為每個國家在政策上都設(shè)置了一定的壁壘,不可能對引進劇投入太多的關(guān)注。 比如,內(nèi)地電視劇獲得當(dāng)前的發(fā)展規(guī)模,跟1999年政府部門的一紙通知就很有關(guān)聯(lián),通知的主要內(nèi)容是要求引進劇必須退出內(nèi)地電視臺的黃金時段。既然我們的電視劇在享受著政策的庇護,就沒有理由要求別人的市場完全朝我們敞開。 “甚至是樂觀的觀察家都認(rèn)為,在電視節(jié)上取得成功的地方性節(jié)目不超過5%,包括受高度贊揚的美國節(jié)目! 米歇爾·諾爾認(rèn)為,地方性的電視劇對本國的觀眾更有吸引力。一部電視劇在他國受到歡迎,是有很多的偶然因素促成的,而我們總是喜歡把偶然虔誠地當(dāng)作必然來供奉著。 資料: 據(jù)楊偉光介紹,1994年《三國演義》以8000美元一集的價格將播映權(quán)賣給了香港亞視,臺灣中視則以12000美元一集的價格購得播映權(quán)!度龂萘x》在港臺地區(qū)的成績一舉改變了上個世紀(jì)80年代以來港臺劇在內(nèi)地泛濫的局面。有意思的是,由于《三國演義》的熱播,香港亞視在收視率上第一次超過了香港無線。這讓無線的老板邵逸夫大為光火,責(zé)問自己的購片經(jīng)理為何沒有獲得播映權(quán)。所以當(dāng)《水滸傳》尚在拍攝階段,香港無線就以每集12000美元的價格爭搶到《水滸傳》在香港的播映權(quán)。 四大名著的“走出去”,為國產(chǎn)電視劇受到海外關(guān)注開了一個好頭。隨后,《雍正王朝》《康熙王朝》《鐵齒銅牙紀(jì)曉嵐》《還珠格格》都取得了一定成績。但是所謂的“走出去”,主要是走到東南亞一帶,其他地區(qū)則主要局限于華人圈。即使是國外已經(jīng)購買的電視劇,拿去以后也要重新按他們的胃口進行改編,會將完整的名著劇作當(dāng)牛扒一樣亂切,84集的《三國演義》就曾經(jīng)被改編成28集播出。 在2004年的戛納電視節(jié)上,國內(nèi)組織了包括海巖劇、金庸劇、涉案劇等在內(nèi)的多部作品參展,期望值很高,但最后都鎩羽而歸,還不如一些介紹中國文化風(fēng)貌的專題片受歡迎!暗氐馈钡耐鈬^眾認(rèn)為,與武術(shù)、皮影戲、中醫(yī)藥、旅游地理相關(guān)的音像制品更能直觀地表現(xiàn)出中國文化的魅力。(來源/《環(huán)球》雜志,作者/王國平)
|