華聲報北京消息:10月12日晚,2006年諾貝爾文學獎榮歸土耳其作家帕穆克,而在此之前,中國出版界已經(jīng)獨具慧眼,“未卜先知”地引進了他的代表作《我的名字叫紅》,北京世紀文景文化傳播公司在成功引進該書后,還將陸續(xù)推出他的其他三部作品《雪》、《白色城堡》、《新人生》,借諾貝爾獎的勢頭,進軍書市。
據(jù)新聞晚報報道,帕穆克的小說在國際上聲譽很高,他將復雜的內(nèi)涵以嫻熟的通俗小說的手法來表現(xiàn),更易于讀者接受。《紐約時報》這樣評價:帕穆克的小說內(nèi)容博學多聞,形式前衛(wèi)實驗,但又流暢好讀。《芝加哥論壇報》稱奧爾漢·帕穆克是一位清醒的城市編年史家!都~約客》則認為帕穆克讓人聯(lián)想起普魯斯特。
帕穆克此前一直徘徊在諾貝爾文學獎的邊緣,學界評論:他的作品太好看,太流行了,這在一定程度上削減了小說的思辨能力,在小說中,他只是提出問題,但對問題的思辨還不深入。據(jù)出版社相關(guān)人員說,《我的名字叫紅》已經(jīng)熱銷3萬多冊,并且正在加印2萬冊,在外國純文學作品中實算熱銷。之后的三本書也在編譯過程中,但具體的印數(shù)不會因為作者的得獎而變化太大。
《我的名字叫紅》中關(guān)于愛情和陰謀的兩個故事,均以土耳其文化為背景,滲透著濃郁的地域特色。不過,評論家卻認為,該書讀者需要異域文化的專業(yè)知識,很多人對這個遙遠國度不甚了解,于是書中反復出現(xiàn)的那些內(nèi)容便不可避免地成了“干擾”。上海交通大學教授江曉原說,與《達芬奇密碼》不同,《我的名字叫紅》的作者顯然在小說中“放”進了很多學問,而敘述視角的頻繁轉(zhuǎn)換確實讓我們閱讀起來比較費神。