盤點(diǎn)澳大利亞華人圈五大人情債:幫代購費(fèi)力不討好(3)
人情債四:免費(fèi)咨詢師
讓一些留學(xué)生頭疼的人情債則是一些朋友對(duì)澳洲市場(chǎng),還有租房的咨詢以及關(guān)于論文的一些參考和對(duì)考試題目的詢問。
留學(xué)生小張說,有一次國內(nèi)的一個(gè)朋友打算做紅酒生意,托她幫忙了解一下澳洲這邊的情況。于是小張多番打電話了解,有時(shí)還坐公共交通工具出去跑,到相關(guān)的英文網(wǎng)站找詳細(xì)的資料并且翻譯成中文。
小張前前后后弄了兩個(gè)多星期,最后把這些信息弄好之后發(fā)給朋友。結(jié)果后來朋友說了一句,比較麻煩還是不做了就沒有下文,更加沒有提交通費(fèi)和電話費(fèi)的事情。
小張說,她的留學(xué)生活并不寬裕,平時(shí)也要打工賺錢,悉尼的交通費(fèi)又比較貴,坐幾次火車就要30、40元,老是這樣搭上時(shí)間和金錢,讓人忍受不了。
這種情況小張已經(jīng)碰到好幾次,有一次是國內(nèi)的朋友想在網(wǎng)上做代購,托小張了解澳洲的保健品和進(jìn)貨渠道,這讓她感到十分為難。
小張說,并不是在澳洲生活就對(duì)那里的方方面面都會(huì)很了解,作為一名留學(xué)生,她自己本身對(duì)澳洲社會(huì)的了解就十分有限,就算打工,也是在超市和咖啡館打工。但是國內(nèi)的一些朋友不理解這些,就會(huì)認(rèn)為你人在澳洲,幫忙了解一些事情都不肯,太不夠朋友了。
對(duì)于另一名留學(xué)生小劉來說,讓她頭疼的則是室友時(shí)不時(shí)就請(qǐng)她幫忙修改大學(xué)作業(yè)和論文。
有一次室友將一篇1500字左右的英文論文給小劉,托小劉幫她改成750字左右的論文。讓小劉感到不好拒絕的是大家同住一個(gè)屋檐下,也算是熟人,低頭不見抬頭見,小劉只好硬著頭皮,搭上自己的時(shí)間和精力。然而,偶爾一次還好,但是這種事情發(fā)生好幾次,讓小劉覺得不勝其煩。
人情債五:翻譯機(jī)器
還有不少留學(xué)生反映的人情債則是,幫助國內(nèi)的親友進(jìn)行翻譯,各類翻譯都有,從保健品的說明書、申請(qǐng)學(xué)校的材料到專業(yè)的醫(yī)學(xué)、會(huì)計(jì)和法律等各方面的內(nèi)容均有。
在悉尼一所大學(xué)讀研究生的留學(xué)生小王告訴記者,她就讀的是會(huì)計(jì)專業(yè),但是國內(nèi)的親戚朋友還有曾經(jīng)的同事大多認(rèn)為,既然在國外留學(xué),英文肯定錯(cuò)不了,翻譯也就是小菜一碟。于是時(shí)不時(shí)就發(fā)一些中文的東西請(qǐng)她幫忙翻譯,讓小王有苦難言。
小王表示,在力所能及的范圍內(nèi),她都很愿意幫助,比如一些簡(jiǎn)單的內(nèi)容,而且全都是從自己的學(xué)習(xí)打工時(shí)間里擠下來去翻譯。
但是,有一次小王的親姑媽發(fā)了一份10多頁密密麻麻的關(guān)于會(huì)計(jì)的中文文檔給小王,讓她翻譯成英文。姑媽認(rèn)為小王就是學(xué)這個(gè)專業(yè)的,就權(quán)當(dāng)練習(xí)好了。
而小王十分為難,因?yàn)樯婕暗皆S多術(shù)語,而且口頭語和書面語也完全不同。硬著頭皮翻譯了兩頁,實(shí)在無法勝任,只好回絕了姑媽。
小王說,還有親戚發(fā)來病歷請(qǐng)求幫忙翻譯成英文,有朋友發(fā)來有關(guān)法律的文件請(qǐng)求幫忙翻譯等等,還表示如果小王翻譯不了,能否幫忙找其他當(dāng)?shù)厝藥兔Α?/p>
小王說:“誰都知道隔行如隔山,即便都是用中文,不同領(lǐng)域之間的用語尚且十分講究,何況還是不同語言之間。而且如果答應(yīng)了別人的請(qǐng)求,那就要確保翻譯的質(zhì)量,這花去了很多自己學(xué)習(xí)的時(shí)間。關(guān)鍵是翻譯是一門學(xué)問,和平時(shí)說話不一樣,翻譯不好誤了別人的事情更糟糕?!?/p>
像小王一樣遇到類似事情的中國留學(xué)生不在少數(shù)。他們都認(rèn)為,一些人認(rèn)為出國留學(xué)或者工作的人,英語一定很好,認(rèn)為能夠把翻譯這個(gè)事情做好,這實(shí)在是一個(gè)誤區(qū)。希望國內(nèi)的朋友能夠理解留學(xué)生的處境,了解他們的難處。(陳其)