美影片添“中國(guó)風(fēng)”拉攏中國(guó)觀眾 華裔演員迎契機(jī)

中國(guó)僑網(wǎng)4月8日電 據(jù)美國(guó)《世界日?qǐng)?bào)》報(bào)道,雖然美國(guó)以亞裔為主角的影視作品數(shù)量少、競(jìng)爭(zhēng)激烈,但也有的電影為拉攏中國(guó)市場(chǎng)而加入華裔角色,增添“中國(guó)風(fēng)”,為能說(shuō)中文的華裔演員提供契機(jī)。
比如《變形金剛4》(Transformers:Age of Extinction)、《鋼鐵人3》(Iron Man 3)和《X戰(zhàn)警:未來(lái)昔日》(X-Men:Days of Future Past)等片都為了進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)而增加了“中國(guó)演員演出的角色”?!锻婷P(guān)頭》(The Fast and the Furious)系列主演馮迪索(Vin Diesel)日前在北京出席首映典禮時(shí)稱下一集《玩命關(guān)頭》有可能在中國(guó)取景并有華人露面機(jī)會(huì)。.
華人演員王憲苓(Linda Wang)也遇到制片方為拉攏中國(guó)觀眾特地加入華人角色。她說(shuō),去年拍攝的非裔為主角的愛情喜劇《我的五個(gè)最愛》(My Favorite Five)中原本都是非裔角色,但編劇特地加入中國(guó)商人、中國(guó)翻譯等角色,讓女主角Rochelle Aytes有機(jī)會(huì)與華人演員同臺(tái),講中文并與中國(guó)角色互動(dòng),原因是制片人認(rèn)為主角Rochelle Aytes在亞洲有一定知名度,即使是非裔演員也希望為本片尋找亞洲市場(chǎng)。王憲苓也因此得到角色,在片中飾演一名中方翻譯。(馬云)