日本巖手奧州市實(shí)施外國人醫(yī)療翻譯培訓(xùn) 華人參加
中國僑網(wǎng)9月1日電 據(jù)日本新華僑報(bào)網(wǎng)報(bào)道,為完善順利對應(yīng)海外游客和外國人市民的醫(yī)療需求,日本巖手縣奧州市國際交流協(xié)會(huì)從2014年度開始實(shí)施醫(yī)療翻譯志愿者培養(yǎng)事業(yè)。在日華人等17名修完課程的外國人注冊成為醫(yī)療翻譯。為進(jìn)一步提高醫(yī)療翻譯者的技能,該交流協(xié)會(huì)于近日舉辦了跟蹤研修會(huì)
據(jù)日本媒體報(bào)道,8月30日,奧州市國際交流協(xié)會(huì)以注冊成為醫(yī)療翻譯者的外國市民為對象,實(shí)施了2015年度第2次醫(yī)療翻譯跟蹤研修會(huì)。在首次研修會(huì)上,外國人參加者學(xué)習(xí)了身體器官的日語書寫方法等知識。該協(xié)會(huì)致力于進(jìn)一步充實(shí)醫(yī)療翻譯派遣系統(tǒng),提高醫(yī)療翻譯人員技能。
現(xiàn)在,奧州市以中文、英語、韓語為母語的17名外國人注冊成為醫(yī)療翻譯人員,從4月開始運(yùn)用“市醫(yī)療翻譯派遣系統(tǒng)”。
2015年度,奧州市國際交流協(xié)會(huì)也開始實(shí)施加入他加祿語(菲律賓)和印度尼西亞語的翻譯者培養(yǎng)研修。此外,也實(shí)施了提高注冊者技能的跟蹤研修。
在首次跟蹤研修當(dāng)中,在奧州市水澤區(qū)的水澤地域交流館,11名醫(yī)療翻譯者參加。繼2014年之后,講師由多文化醫(yī)療服務(wù)研究會(huì)的相關(guān)人員擔(dān)任。參加者首先用日語寫出身體器官的名稱,然后用母語進(jìn)行替換。參加者聽取講師建議,學(xué)習(xí)了醫(yī)療翻譯者需要掌握的知識。
當(dāng)日,奧州市國際交流協(xié)會(huì)也實(shí)施了翻譯培養(yǎng)研修事業(yè),15名外國市民參加。他們學(xué)習(xí)了作為醫(yī)療翻譯者被要求掌握的知識、技術(shù)和為不侵犯病人隱私的倫理等知識。
開始運(yùn)用醫(yī)療翻譯派遣系統(tǒng)后,該協(xié)會(huì)構(gòu)建了與巖手縣立膽澤醫(yī)院和奧州市綜合水澤醫(yī)院的合作體制。目前為止,派遣中文醫(yī)療翻譯件數(shù)已有3件。該協(xié)會(huì)考慮通過提高注冊者的技能充實(shí)系統(tǒng),擴(kuò)充對應(yīng)語言,容易增加派遣醫(yī)療機(jī)構(gòu)。相關(guān)負(fù)責(zé)人表示:“想一邊努力使外國人了解靈活運(yùn)用系統(tǒng),一邊積累派遣的業(yè)績。”(蘭君)