紐約六成亞裔住戶未獲口譯服務(wù) 看不懂租約就簽字
中國僑網(wǎng)9月16日電 據(jù)美國《世界日?qǐng)?bào)》報(bào)道,“82%的英語非母語政府樓住戶無法得到翻譯為母語的文件,他們甚至在讀不懂一個(gè)字的合約上簽字。”亞裔反暴力聯(lián)盟(CAAAV)15日和城市正義中心(Urban Justice Center)公布了通過調(diào)查221個(gè)英語非母語政府樓家庭所得的報(bào)告,揭露紐約市房屋局(NYCHA)的翻譯服務(wù)匱乏,不少住戶的問題長(zhǎng)期得不到解決,要求房屋局增加多語言服務(wù)。
據(jù)CAAAV行政總監(jiān)鄧麗君介紹,名為“無法接觸:房屋局必須改進(jìn),增加英語能力有限的亞裔住戶翻譯服務(wù)”的報(bào)告耗時(shí)一年,由百余名義工合作完成,得出很多合乎情理卻令人驚訝的結(jié)論。60%英語能力有限的亞裔住戶無法從房屋局得到口譯服務(wù),導(dǎo)致他們不能及時(shí)報(bào)告房屋損壞。82%的住戶更得不到房屋局的書面翻譯,他們的租約均用英語或西班牙語表述,不少華裔在看不懂一個(gè)字的合約上簽字。
負(fù)責(zé)與華裔政府樓住戶接觸的CAAAV實(shí)習(xí)生岳杰思表示,除了租約,耆老也經(jīng)常糊里胡涂地簽署前來維修房屋的管理員出示的修繕完成書?!昂芏鄷r(shí)候修繕并未完成,但耆老簽了字,維修員就完成了工作,這也導(dǎo)致不少房屋問題拖延很久都未解決?!?/p>
報(bào)告還顯示,紐約目前約有50萬華裔,其中88%的耆老為英語能力有限者,31%的耆老為低收入者,他們中不少人住在房租較低的政府樓或正在翹首以盼名額,房屋局若持續(xù)不提供多語言服務(wù),華裔住戶將是最大受害者。
出席活動(dòng)的市議會(huì)房屋委員會(huì)主席曼德茲(Rosie Mendez)表示,羅列幾十甚至上百條款的合約,即使英語為母語者也難以讀懂,更何況這些亞裔耆老。“曾有不少英語為母語的民眾跟我抱怨得不到房屋局的及時(shí)服務(wù),亞裔住戶還有語言障礙,面對(duì)的困難一定更多。”
曼德茲呼吁房屋局重視此問題,增加翻譯服務(wù)。移民委員會(huì)主席萬齊家(Carlos Menchaca)回憶,2012年颶風(fēng)襲擊紐約時(shí),市府才意識(shí)到房屋局并不清楚亞裔住戶的分布,如今的報(bào)告會(huì)讓他們警醒缺少翻譯服務(wù)的傷害?!笆凶h會(huì)需要這些報(bào)告,它將成為我們立法保護(hù)紐約客的依據(jù)?!?/p>
鄧麗君透露,CAAAV將把該報(bào)告送至房屋局,希望他們盡快做出改變?!拔覀円恢迸c房屋局討論此問題,他們以經(jīng)費(fèi)有限為由,但我們一個(gè)民間組織都可以出具此報(bào)告,房屋局也應(yīng)該有能力提高服務(wù)水平?!?高夢(mèng)梓)