日本地方城市推廣“簡(jiǎn)易日語(yǔ)” 打破華人交流障礙

中國(guó)僑網(wǎng)10月27日電 據(jù)日本新華僑報(bào)網(wǎng)報(bào)道,初到日本的中國(guó)人或許都有這樣的經(jīng)歷,與日本的公務(wù)員、營(yíng)業(yè)人員打交道的時(shí)候,冗長(zhǎng)的敬語(yǔ)讓人無(wú)所適從。留學(xué)生在打工之前,學(xué)習(xí)專門的接待用語(yǔ)也要多費(fèi)一番功夫。甚至有人因此走上了“筆談”的交往道路。近日,日本為了改善這一交流溝通的難題,開展了“簡(jiǎn)易日語(yǔ)”活動(dòng)。
據(jù)日本媒體報(bào)道,近期,日本橫濱市委托日本一橋大學(xué)教授庵功雄等人,完成了562例“日翻日”的翻譯工作。橫濱市居住著大量在日華僑華人和中國(guó)留學(xué)生,其中部分人的日語(yǔ)能力雖然可以完成日常對(duì)話或?qū)W業(yè),但在公務(wù)正式用語(yǔ)的應(yīng)用上還有著些許的交流障礙。為了方便這些人的生活,橫濱市決定對(duì)外國(guó)人使用“簡(jiǎn)易日語(yǔ)”,即減少冗長(zhǎng)的敬語(yǔ),使用基礎(chǔ)詞匯表達(dá)復(fù)雜的概念等。
橫濱市的相關(guān)負(fù)責(zé)人在媒體上表示,今后不光在口頭上使用“簡(jiǎn)易日語(yǔ)”,政府紙面的公文書也會(huì)準(zhǔn)備“簡(jiǎn)易日語(yǔ)”的版本。
事實(shí)上,日本最關(guān)心的還是經(jīng)濟(jì)創(chuàng)收問(wèn)題。日本福岡縣柳川市也在旅游業(yè)開展了“簡(jiǎn)易日語(yǔ)”的活動(dòng)。該活動(dòng)的契機(jī)來(lái)自于旅游從業(yè)者的統(tǒng)計(jì),對(duì)來(lái)自中國(guó)的1000名游客進(jìn)行了調(diào)查后,發(fā)現(xiàn)其中有四成人多少都會(huì)說(shuō)。(葉文久)