加拿大新老移民分享傳承經(jīng)歷 努力融入主流文化
中國(guó)僑網(wǎng)11月27日電 據(jù)加拿大《星島日?qǐng)?bào)》報(bào)道,為慶祝加拿大成立150周年,名為“我們也是加拿大人”(We Are Canadians, Too)的活動(dòng),25日(周六)在溫市中心溫哥華美術(shù)館(VAG)前廣場(chǎng)舉行。主辦單位邀請(qǐng)第一代移民和新移民,分別講述他們?nèi)谌胫髁魑幕慕?jīng)歷,活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)也設(shè)立攤位展示移民原居地文化。有與原住民小區(qū)關(guān)系良好的土生華人表示,曾因受歧視而被迫放棄中華文化,如今對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)象形文字特別感興趣。
“我們也是加拿大人”活動(dòng)分為兩部分,第一部分從上午11時(shí)至晚上7時(shí)在VAG前廣場(chǎng)舉行,主要由移民展示原居地文化;第二部分為當(dāng)晚8時(shí)在女皇小劇院(Vancouver Playhouse Theatre)舉行多元文化芭蕾舞表演。
活動(dòng)主辦者接受記者采訪時(shí)表示:“我們是從第一代移民和新移民的角度,去慶祝加國(guó)成立150周年,希望表達(dá)這些人對(duì)加拿大的熱愛(ài),以及加國(guó)的多元文化是如何被移民群體所認(rèn)識(shí)。”
應(yīng)邀出席演講的卑詩(shī)大學(xué)(UBC)語(yǔ)言學(xué)教授諾頓(Bonny Norton)對(duì)公眾表示,不要介意語(yǔ)言中的口音問(wèn)題。諾頓早年跟隨父母從南非移民加拿大,她雖然能說(shuō)流利的英語(yǔ),但卻從不被人當(dāng)成是加拿大人,因?yàn)樗f(shuō)話時(shí)帶著南非口音。即使如此,口音問(wèn)題從來(lái)沒(méi)有成為她融入主流社會(huì)的障礙。諾頓還鼓勵(lì)聽(tīng)眾保留原始口音,這是自己原居地文化的象征。
土生華裔:學(xué)懂為中華文化自豪
與原住民小區(qū)關(guān)系良好的土生華裔張杰妮(Jenay Chang,譯音),當(dāng)天帶著她以動(dòng)物和鮭魚皮制作的器具在現(xiàn)場(chǎng)展示。她告訴記者,在蒙特利爾出生和上學(xué)時(shí),班里只有她和姐姐兩個(gè)華人,常常受到歧視。白人會(huì)嘲笑她們眼睛的樣子,因此,她們被迫去遺忘自己是華裔,也去嘗試不與中國(guó)文化掛鉤。
后來(lái)張杰妮遇到很多原住民教師,受他們鼓勵(lì)要對(duì)自己原居地文化感到自豪。而張杰妮在制作器具時(shí),也發(fā)現(xiàn)原住民很多手藝都是來(lái)自中國(guó)古老文化,包括用鮭魚皮做成皮革等。而她還發(fā)現(xiàn),原住民中有些文字和中國(guó)的象形文字十分類似,令她產(chǎn)生研究興趣。
張杰妮說(shuō),隨著各國(guó)移民的涌入,加國(guó)的多元文化日益成熟,很羨慕現(xiàn)在的移民可以把原居地文化同主流文化融合在一起。