非英語國家移民難懂健康信息 澳大利亞出援助措施
中國僑網(wǎng)9月6日電 據(jù)澳洲網(wǎng)報道,當你生病的時候,很難找到正確的治療方式,特別是當英語不是你的第一語言時尤其困難。澳大利亞相關(guān)機構(gòu)敦促醫(yī)生和護士們在治療患者時使用簡單的語言,并為來自多元文化語言背景的患者提供支持。
非英語母語移民“健康素養(yǎng)”不佳
SBS網(wǎng)5日報道,數(shù)據(jù)顯示,在把英語作為第二語言的澳大利亞人中,有75%“健康素養(yǎng)”(health literacy)不佳,這意味著當這些人生病時,他們不知道應該做些什么、去哪里治病。據(jù)了解,健康素養(yǎng)指的是人們理解有關(guān)健康和保健信息的能力,以及將這些信息應用到生活中的能力。然而,就醫(yī)問題不僅僅局限于移民。研究顯示,60%的澳大利亞人缺乏“健康素養(yǎng)”,他們對澳大利亞的醫(yī)療體系不夠了解。
對此,新州健康素養(yǎng)和多樣性健康負責人(NSW health literacy and diversity health manager)馬斯特勞尼(Fiorina Mastroianni)向媒體透露:“我們知道很多人帶著藥物、并發(fā)癥等問題回到我們的急診室?!瘪R斯特勞尼表示,患者會忘記醫(yī)護人員提供的40%至80%的信息?!拔覀冃枰跍贤ǚ矫孀龅酶茫⒋_保當我們發(fā)布信息時,患者、患者家屬以及護理人員理解我們提供的信息。”
新州政府提供措施援助移民
9月3日,新州衛(wèi)生廳首席醫(yī)療官常特(Kerry Chant)在悉尼利物浦醫(yī)院(Liverpool Hospital)啟動了2018年度多元文化健康周,并表示今年的主題是“健康素養(yǎng)——說話、傾聽和詢問——為了更好的健康”。針對本次多元文化健康周,常特說:“在醫(yī)療體系中,約22%的患者出生在非英語國家,這些人的健康素養(yǎng)比其他人要低。我們的衛(wèi)生工作者幫助多元文化人群的作用比以往任何時候都重要。”
此外,新州Illawarra Shoalhaven多元文化健康服務(wù)機構(gòu)(Multicultural Health Service)的經(jīng)理皮茨(Leissa Pitts)說:“交流是獲得健康的關(guān)鍵。這取決于臨床醫(yī)生檢查患者是否了解這些信息,以及在患者離開醫(yī)院后,是否能夠回到家中好好利用這些健康信息。”
同時,新州多元文化健康傳播服務(wù)機構(gòu)(NSW Multicultural Health Communication Service)的代理主任卡米特(Michael Camit)說,新州政府提供了新的援助措施,旨在幫助衛(wèi)生工作者為來自多元文化語言(culturally and linguistically diverse)背景的患者提供支持。“其中包括評估是否需要為患者提供口譯員的信息,(患者)讓朋友和家人承擔口譯的風險,以及在健康咨詢中使用口譯員的風險。此外,援助措施中包含了一些提高健康信息可讀性的方式、準備翻譯好健康資源、改善健康服務(wù)標識以及為新移民提供就醫(yī)建議等內(nèi)容?!?元純靈/編譯)