西班牙中文學(xué)校用漢字展現(xiàn)《堂吉訶德》的魅力

在紀(jì)念《堂吉訶德》第二部發(fā)表400周年系列活動(dòng)中,西班牙華商中文學(xué)校應(yīng)邀為塞萬(wàn)提斯博物館用漢字抄寫(xiě)《堂吉訶德》第三十六章。抄寫(xiě)的紙張是特制的,字體要求是端正的楷體。被選中的抄寫(xiě)者有中文學(xué)校書(shū)法老師徐國(guó)良,中文學(xué)校學(xué)生許樂(lè)凱和索菲亞。許樂(lè)凱是一名被西班牙家庭領(lǐng)養(yǎng)的華裔學(xué)生,索菲亞是一名西班牙學(xué)生。
日前,塞萬(wàn)提斯學(xué)院舉行發(fā)布會(huì),介紹用包括中文在內(nèi)的74種語(yǔ)言手寫(xiě)完成的《堂吉訶德》第二部的手抄本。西班牙卡斯蒂利亞·拉曼查自治區(qū)托沃索市市長(zhǎng)馬爾西亞諾·奧特加在發(fā)布儀式上,對(duì)參加書(shū)寫(xiě)中文部分的人員表示感謝。他說(shuō),塞萬(wàn)提斯博物館已擁有5種不同的中文版本的《堂吉訶德》,希望這次的手抄本能夠展示漢字的魅力。據(jù)悉,74種語(yǔ)言的手抄本裝訂后將永遠(yuǎn)留存于該博物館中。(黃英)