日本漢語教育文獻匯編發(fā)布 助力漢語語言學(xué)研究
被認(rèn)為是迄今為止最為全面的日本漢語教育文獻匯編日前正式發(fā)布,它名為《日本漢語教科書匯刊(江戶明治編)》,是廈門大學(xué)人文學(xué)院中文系李無未教授主編,歷經(jīng)十幾年辛苦,傾注幾十位學(xué)者心血。
這部大型海外漢語學(xué)文獻匯集日本江戶、明治兩個時代日本漢語教育體系之下所采用的具有代表性的漢語教科書和工具書,江戶、明治是指從1716年到1912年。編寫者說,它真實地記錄及反映了特定歷史時期中日政治、經(jīng)濟、文化的狀況及彼此之間的密切關(guān)系。例如在這部匯編中收錄了大量日本明治時期的漢語速成教科書,這些教科書基本上都是以侵略擴張為目的編寫的,日本侵略中國的野心在此昭然若揭。
編寫者還認(rèn)為,在這部三千萬字的匯編中,大量的漢語文獻材料向人們證明了在明代中期,隨著中國政治經(jīng)濟中心的轉(zhuǎn)移,漢語官話也隨之由南京官話轉(zhuǎn)向了北京官話。同時,日本明治時代漢語官話教科書中還蘊含了大量漢語語言學(xué)理論信息,這對研究中國漢語語言學(xué)引進、借鑒、改造國外近現(xiàn)代語言學(xué)理論成果,進而構(gòu)建自身理論體系的歷史過程,也是很有價值的材料。(歐陽桂蓮 佘崢)