漢語教材開發(fā)成當(dāng)下之需 開發(fā)應(yīng)“入鄉(xiāng)隨俗”


國家漢辦主任、孔子學(xué)院總部總干事許琳日前表示,孔子學(xué)院開辦至今共涉及90多個語種,而其中有85個語種缺乏漢語和當(dāng)?shù)卣Z言對照的字典。語言是政治、經(jīng)濟(jì)、文化等多領(lǐng)域交流的先行官,可沒有配套的教科書或教輔書,先行官的步子邁起來比較艱難。
開發(fā)與當(dāng)?shù)貙嶋H教學(xué)相配套的漢語教材、教輔、工具書是當(dāng)下之需,而如何開發(fā)則是當(dāng)下之題。
開發(fā)應(yīng)當(dāng)“入鄉(xiāng)隨俗”
走進(jìn)孔子學(xué)院總部的國際漢語教學(xué)資源展示區(qū),首先映入眼簾的是韓語、英語、德語、西班牙語等版本的國際漢語教材。除此之外,還有按功能分類的漢語工具書、文化書,如:《中國好人》《中國古鎮(zhèn)》《漢字五千年》等;還有利用多媒體技術(shù)制作的“漢語教學(xué)有聲掛圖”,掛圖配有46種語言發(fā)聲,操作只需“哪里不會點哪里”。 孔子學(xué)院總部/國家漢辦教材處處長張彤輝介紹說:“經(jīng)過10年努力,孔子學(xué)院完成了總部多語種主干教材庫、孔子學(xué)院本土教材庫、數(shù)字教材編寫指南平臺、數(shù)字圖書館、教材專家信息庫、案例庫等多項基礎(chǔ)建設(shè)。主干教材涉及54個語種,本土化教材涉及52個語種,漢語工具書涉及20個語種。構(gòu)建了面向孔子學(xué)院以及海外從幼兒到成人多層次、多需求、多語種的全方位國際漢語教材體系。”目前,漢語教材建設(shè)已經(jīng)基本解決了“有沒有”的問題,在向著“追求更好”的目標(biāo)努力。
“我曾在俄羅斯國立人文大學(xué)孔子學(xué)院工作過。我發(fā)現(xiàn),一些俄文版的漢語教材讓低年級學(xué)生使用還可以,但到了高年級,學(xué)生更需要針對俄語發(fā)音和音系特點而編寫的專門的漢語輔導(dǎo)資料。針對性強(qiáng)的輔助教材更有助于學(xué)生學(xué)習(xí)漢語?!睂ν饨?jīng)貿(mào)大學(xué)中文學(xué)院教師楊宏說。
“針對性”也可以理解為“本土化”,“本土化”教材扎根于當(dāng)?shù)氐奈幕尘昂蜐h語教學(xué)實踐,注重學(xué)生用戶的體驗,能夠有針對性地解決實際問題?!耙試鴥?nèi)漢語教材編寫思路閉門編撰的教材沒有市場,權(quán)威、經(jīng)典的外向型教材才能受到使用者的歡迎。隨著國際漢語教材建設(shè)的不斷推進(jìn),漢語教材本土化的趨勢越來越明顯?!睆埻x說。
選擇需要因人而異
教輔資料可以不拘于常規(guī)的課堂教學(xué)范圍,也不必拘于課本的形式,可以突出趣味性、文化性、便捷性。
西班牙畫家費爾南多將畫畫與學(xué)中文結(jié)合,出版了特色漢語教材;依托電視節(jié)目《非誠勿擾》,江蘇廣電和南京大學(xué)海外教育學(xué)院為外國人“量身訂做”了漢語教材《非誠勿擾高級漢語視聽說教程》;孔子學(xué)院總部也開發(fā)了《中國好東西》、《中國人的生活故事》、《中外文化差異案例庫》、《百部中國電影》等文化教材產(chǎn)品。
云南師范大學(xué)馬里留學(xué)生塞杜說:“《精選法漢詞典》是我用過的很好用的工具書,它教會了我怎么在漢語詞典里找到你不認(rèn)識的漢字,同時會注釋這個詞語的詞義、詞性和用法。一舉多得!”
“對學(xué)習(xí)漢語的外國人來說,挑選一本適合自己的教學(xué)輔助資料十分重要。要了解自身的漢語水平,例如,對于一個零基礎(chǔ)的漢語學(xué)習(xí)者,如果想要通過漢語水平考試(HSK)3級,根據(jù)考試要求,他至少應(yīng)該掌握約600個漢語詞匯,掌握一定數(shù)量的基本語言點,掌握一定的話題和任務(wù)。那么,他就應(yīng)該根據(jù)這些目標(biāo)選擇相應(yīng)的輔導(dǎo)書作為輔助。現(xiàn)在有不少留學(xué)生習(xí)慣使用手機(jī)APP詞典作為教輔工具,但是當(dāng)前的很多手機(jī)APP詞典存在著‘釋義不準(zhǔn)確,詞性標(biāo)注錯誤,例句過時’等問題,容易使學(xué)生形成一些難以矯正的錯誤。所以,選擇一部經(jīng)典、權(quán)威且適合自己漢語水平的工具書十分重要。”國際漢語出版中心總經(jīng)理苗強(qiáng)如是說。
教輔圖書發(fā)揮著學(xué)生們“課下師友”的作用。教輔圖書像老師一樣引導(dǎo)著學(xué)生扎實知識基礎(chǔ),又像朋友一樣,用學(xué)生感興趣的、貼近生活的話題激發(fā)著學(xué)習(xí)動力。
評估不能操之過急
“我去年使用的漢語教材現(xiàn)在就不再用了。因為我發(fā)現(xiàn)了一本新教材,它是用我的母語翻譯的,非常適合我的閱讀習(xí)慣,而且里面的話題我也很感興趣。”土庫曼斯坦留學(xué)生克麗絲說。
語言是不斷發(fā)展變化的,正因為如此,工具書、教材、教輔的開發(fā)編著往往滯后于實際教學(xué)需求。即使已經(jīng)出版發(fā)行的也要在一個時期后進(jìn)行修訂。編著教材有專業(yè)而客觀的標(biāo)準(zhǔn),內(nèi)容涉及社會生活各個方面。使用者的情況千差萬別,對教材信息的采集各不相同,所以對工具書、教材等的效果評估也不能簡單化,不能操之過急。
“語言即是生活,語言教學(xué)的內(nèi)容即是生活的世界。隨著互聯(lián)網(wǎng)和數(shù)字化技術(shù)深入地影響社會生活,語言教學(xué)同樣面臨著教材、教學(xué)形式的變革。教材沒有最好的,我們的漢語教材建設(shè)一直在路上。”張彤輝說。(凌波)