瑞典學(xué)者林西莉:五十多年一直注視著中國(圖)


84歲的瑞典學(xué)者林西莉女士,以其著述 《漢字王國》、《古琴》等,獲得第十屆中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎。
我們特約林西莉女士圖書在中國的長期出版人、原山東畫報出版社總編、北京三聯(lián)書店副總編汪家明先生撰寫了這篇文章,回顧林西莉女士與中國的淵源。
——編者
一年多沒見林教授了。半年前,她做了膝關(guān)節(jié)手術(shù)。這是她第二次做膝關(guān)節(jié)手術(shù),我很擔(dān)心,畢竟她已八十四歲??墒窍肫鹚?,浮現(xiàn)在眼前的,仍是那個深深笑著,說話急促的金發(fā)女士。這不,為了她的新書,她又一如既往,郵件頻發(fā)。我分明感覺到她激情不減,感覺到她熱切執(zhí)著的目光。最近,中國政府決定為她頒發(fā)“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎”,她要來北京領(lǐng)獎??磥恚纳眢w恢復(fù)得不錯。
新出版的 《另一個世界——中國印象1961-1962》,是林西莉 ( Cecilia Lindqvist) 關(guān)于中國的第三本著作 (另外兩本是 《漢字王國》 和 《古琴》)。她說,還有一部書的寫作計劃,是關(guān)于中國剪紙的?!拔业每禳c把它們寫下來,因為我已經(jīng)老了。”
從1997年1月李輝帶給我 《漢字源流》 (初定名) 中文譯稿,到今也快二十年了。1998年山東畫報出版社《漢字王國》 中文版問世,隨后林西莉來中國,在瑞典大使館舉行新書發(fā)布會,到中央電視臺“讀書時間”接受專訪,參加三聯(lián)韜奮圖書中心的新書講座,去錢糧胡同的“小貴州”吃酸湯魚(她愛吃辣) ……那真是一些值得懷念的日子。據(jù)譯者李之義說,這本書是他在瑞典訪問時,作者請他譯的,可是聯(lián)系了幾家國內(nèi)出版社,都無興趣。李輝與他相熟,推薦給我。我讀了書稿,立刻被吸引了。
中文版的 《漢字王國》 迄今已印行二十多次,這不能不說是奇跡。原國務(wù)院副總理、外交部長錢其琛曾在 《參考消息》 撰文推許,有關(guān)教育專家將它選為適合中學(xué)生的基礎(chǔ)讀物。
林西莉?qū)戇@本書,出于偶然。她1952年高中畢業(yè),進(jìn)入斯德哥爾摩大學(xué)學(xué)習(xí)藝術(shù)史、歷史、語言學(xué),畢業(yè)后到德國、意大利專修音樂,后任中學(xué)歷史教員。她喜歡教書,但不甘心這么早就安頓下來。她對歐洲文化已有基本了解,但仍渴望體驗其他文化,尤其是中國文化。于是拜瑞典漢學(xué)家高本漢為師。
高本漢當(dāng)時已名揚(yáng)天下,他的 《中國音韻學(xué)研究》 經(jīng)羅常培、趙元任等翻譯成中文,成為漢語語言學(xué)的經(jīng)典。高本漢教漢字時,會把字的來源和已知的原型 (甲骨文和金文) 告訴學(xué)生。他的講授方式,他的博學(xué),他對漢字的熱愛深深影響了林西莉。
當(dāng)她的第一任丈夫去瑞典駐華大使館工作時,她就決定同去中國,到北京大學(xué)就讀。那個年代要獲得中國的留學(xué)簽證很難,中方審批者不理解她為何要去北大學(xué)習(xí)。無奈之下,只好求諸名流推薦,甚至獲得了國王古斯塔夫六世的許可書。1961年1月2日,他們終于成行。林西莉后來說:“二十八歲來到中國是我生命中的轉(zhuǎn)折點,而那時我并沒意識到。”
幾年后林西莉回到斯德哥爾摩,重操教書舊業(yè)。一天,十八位中學(xué)生聯(lián)名提學(xué)漢語的請求??墒堑侥膬赫依蠋熌??林西莉毛遂自薦,得到允準(zhǔn)。起初她和學(xué)生都覺得很難,但漸漸有了興趣。當(dāng)學(xué)期結(jié)束時,她給文化部寫了一封信,學(xué)生們都簽了名。信里介紹了他們開設(shè)漢語課的情況,建議將漢語正式列入中學(xué)課程。
沒想到兩個星期就收到答復(fù):秋季那個學(xué)期就開課吧。沒有教材,自己編。她買了一臺復(fù)印機(jī),把在北京用過的課本和一本美國出版的中文課本里的筆畫、筆順、圖解等復(fù)印下來。秋天開學(xué),有二十三名學(xué)生報名。瑞典教育系統(tǒng)里從此有了漢語教學(xué)。
開課初始,她就認(rèn)定,不用北大那樣死記硬背的辦法,而是借鑒高本漢的辦法:通過造型生動的甲骨文、金文,讓漢字活起來。她還盡量利用中國新的考古發(fā)現(xiàn),一些文物圖片,使學(xué)生對漢字的形狀來歷有跡可循。“我發(fā)現(xiàn)我的學(xué)生的反應(yīng)和我過去完全一樣——我對漢字的結(jié)構(gòu)和早期形式講授得越多,他們越容易理解和記住這些漢字。當(dāng)我同時也講解這些文字所來自的那個世界,講述古代中國人的日常生活——他們的房子、車輛、衣服以及他們使用的工具,講述產(chǎn)生這些文字的自然場景——鄉(xiāng)野、山河、動物與植物時,效果就特別好?!弊鳛橥鈬?,她對每個漢字、一撇一捺都充滿好奇,總是刨根問底。她曾跟我說:“我會關(guān)注一些中國人看不到的東西。”
隨著課程進(jìn)行,她講的字詞越來越多,積了厚厚一本。有一天她忽然意識到,這些字詞或許可以集成一本相當(dāng)有趣的書呢。當(dāng)1973年她又有機(jī)會得到中國的簽證以后,每年都會來一兩次,到圖書館查資料,拜訪專家學(xué)者,前往考古發(fā)掘地觀察實物,在山東、陜西、河南等地設(shè)立考察點。如果發(fā)現(xiàn)一種工具或文物器具與某個字字形有關(guān),她便會興奮得不得了……直到1989年,她五十七歲那年,《漢字王國》 問世了。這不是一部博士論文那樣的學(xué)術(shù)著作,而是一部通俗的文化讀物。書一出版即在西方引起注意,獲得瑞典文學(xué)圖書最高獎——奧古斯特獎 (以奧古斯特·斯特林堡命名),并被陸續(xù)翻譯成十幾種文字,成為西方人學(xué)習(xí)漢語的必備書。
我敢說,雖然書中的一些研究成果,還未得到專門的研判,但迄今為止,沒有一本關(guān)于漢字的書,這樣簡潔明了,這樣富有趣味,這樣具有啟發(fā)性和獨特的推想。有必要指出的是,她的研究和寫作開始于1973年,那時“文化大革命”仍波濤洶涌,沒幾個中國人關(guān)心漢字的事情。
林西莉從小喜愛音樂。留學(xué)北京之前,她就打算不但學(xué)習(xí)漢語,還要學(xué)習(xí)中國樂器,比如琵琶,因為琵琶與她彈過的魯特琴接近。途經(jīng)莫斯科時,她去拜訪一位音樂教授。教授建議,唯一的選擇應(yīng)該是古琴,“古琴和魯特琴一樣,是用來反思和感受心靈的樂器”。在北京,她只身闖到音樂學(xué)院造訪。這在當(dāng)時是不可想象的,別說是外國人,即便是中國人,沒有介紹信也是無法接洽的,何況還有語言不通的問題。幸運的是,接待她的是一位友善的先生,憑借雙方都能懂的一點點德語,她說清了來意。通過他,找到了北京古琴研究會。過了許久她才知道,這位先生正是她后來的古琴老師王迪的丈夫。
北京古琴研究會是上世紀(jì)50年代初成立的,目的是對全國收藏的古琴進(jìn)行調(diào)查和統(tǒng)計,同時出版和批注所有的古琴名曲,把它們寫成五線譜,還監(jiān)制一些古琴唱片。研究會的工作人員,大都來自舊時代的文人階層。管平湖的父親是宮廷畫家;溥雪齋是末代皇帝的堂兄;查阜西、吳景略是音樂學(xué)院教授,還有汪孟舒、楊葆元等,年輕一輩則有王迪、許健。
在林西莉的印象中,這些人都溫文爾雅,安安靜靜,讓她很有安全感。在跟王迪學(xué)琴時,管平湖、溥雪齋有時會輕手輕腳地走過來,評點一下她的指法。他們偶爾的彈奏令她癡迷……她印象中的管平湖“不過一米五的樣子,瘦弱矮小,滿頭灰白的頭發(fā)。他把那雙又大又黑像樹根一樣凸凹不平的巨手在琴弦上攤開時,反差極大。他的彈奏如此有力,仿佛整幢樓都要倒塌一般”。
學(xué)琴貫穿林西莉整個留學(xué)時光。她借用研究會的一張宋代琴,但她明白,需要有一張自己的琴。可是到處都買不到。知道了她的難處,研究會決定送她一張琴,是明代的“鶴鳴秋月”(據(jù)說那時一張明琴不過十幾元錢)。離開中國之前,為她安排了一場考試,有二十多位專家在座。專家們評論說,一聽就知道是王迪和管平湖的高足。老師們讓她找一臺錄音機(jī),他們彈奏一些曲子,以便她回瑞典后繼續(xù)學(xué)習(xí)。她托人從香港買了當(dāng)時最好的德國根德牌錄音機(jī),如同現(xiàn)代烤箱一樣的大家伙,錄下了管平湖等古琴師彈奏的二十二首曲子。
《漢字王國》 完成后,她有心再寫一本書,講述自己在北京古琴研究會學(xué)琴的經(jīng)歷,并把古琴介紹給歐洲人。她說:“對我來說,那段時光是無價之寶”,“‘鶴鳴秋月’這張琴,和那些我在北京古琴研究會有幸遇見的人,便是促成我寫這本書的重要原因?!薄豆徘佟窂臏?zhǔn)備到寫成又用了十五年,并再次獲得奧古斯特獎。她還請王迪的女兒、中央民族樂團(tuán)的古琴師鄧紅到瑞典做了四十多場演奏,場場爆滿。
還在 《古琴》 正式動筆的1998年,我就跟她說:“您快些寫,寫出來交給我出中文版。”以后每年見面,都少不了這個話題。中文版于2009年問世,我由山東調(diào)到三聯(lián)書店工作已經(jīng)七年了。
遺憾的是,1962年離開中國后,諸事忙亂,那盤珍貴的錄音帶林西莉怎么也找不著了。2014年她在一個意想不到的地方發(fā)現(xiàn)了它,興奮不已,可是已經(jīng)沒有放這種磁帶的錄音設(shè)備。她打電話給唱片公司的朋友,得到的回答是:“你無論如何不能在錄音機(jī)上放,不然上面的東西就全毀了。請你到我這里來?!比旌笏騺黼娫捳f,磁帶上錄制的東西得救了,“效果非常好。你想讓我?guī)湍憔幣鋯??”這些古琴大師的錄音中,起碼有十首是從未灌過唱片的絕版。她決定把它們制成CD,與新版的 《古琴》 一起在中國發(fā)行。
《古琴》 尚未封筆,她又有了新的寫作沖動:《另一個世界——中國記憶,1961-1962》?!霸谶@部作品里,我將從另一個角度講述在中國兩年的所見所聞。當(dāng)時我還是一個沒有什么閱歷的青澀的西方青年人,處于對所有事情都似懂非懂的一個奇怪的中間狀態(tài)。經(jīng)過幾十年艱苦卓絕的斗爭,1949年革命成功了,一切都已經(jīng)步入正軌,為什么人民還會挨餓? 今后怎么辦? 沒有人知道。作為一個局外人,以我自己的經(jīng)驗講述了我怎么樣從把中國視為洪水猛獸、在很多方面都厭惡她到比較好地理解她———最后不顧一切地愛上她。這是由于我接觸了中國文化,特別是文字、音樂和結(jié)交了很多不同個性的人?!蔽遗c她約好,書寫完后,仍請李之義翻譯,由我來編。這本書她也寫了八年。
在寫這本書時,留學(xué)時的六大本厚厚的日記和寫得密密麻麻的七十九封家信幫了她大忙。當(dāng)時封閉的中國與她所生活的歐洲反差巨大,她的記述有種陌生感,有種探求、疑問的色彩。一切都很新鮮:教學(xué)中的教條主義,市集上的雜耍表演,觀者寥寥的名勝古跡,上海、杭州、蘇州、廣州、武漢等城市的游歷。她借了一臺照相機(jī),拍了許多照片,其中二百五十多幅組成這本書的重要部分,再現(xiàn)了上世紀(jì)中葉的中國,比文字更直觀、更具沖擊力……
在漫長的五十多年里,林西莉的目光一直注視著中國。在這目光里,我們似乎被拉開距離,看到陌生、另一面的自己,令我們心動和深思。此刻,隔著千山萬水,我似乎又感覺到她那熱切執(zhí)著的目光……