欧美极品少妇做受,免费吃奶摸下激烈视频,美女国产毛片a区内射,欧美疯狂性受xxxxx喷水,欧美.日韩.国产.中文字幕

首頁(yè)華文教育

錯(cuò)別字頻現(xiàn) 新加坡官方機(jī)構(gòu)中文水平“不敢恭維”

2017年07月24日 10:01   來(lái)源:海外網(wǎng)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號(hào):

  海外網(wǎng)7月23日電 由新加坡已故前總理李光耀發(fā)起的“講華語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”7月上旬在該國(guó)再度啟動(dòng),不過(guò),由于活動(dòng)組織者的疏忽,該活動(dòng)標(biāo)語(yǔ)中出現(xiàn)明顯錯(cuò)別字,將簡(jiǎn)體字“聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)”中的“讀”誤寫(xiě)為“瀆”?;顒?dòng)組織者們事后在臉書(shū)上用中英文同時(shí)發(fā)表聲明,對(duì)此錯(cuò)誤道歉稱(chēng):“這是兩個(gè)截然不同的漢字,有不同的含義。我們對(duì)這種疏忽的嚴(yán)重性真誠(chéng)地道歉,并會(huì)采取進(jìn)一步措施解決該問(wèn)題?!?/p>

  但其實(shí),這并不是新加坡“講華語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”第一次鬧出笑話(huà),甚至其他新加坡公營(yíng)機(jī)構(gòu)也曾犯過(guò)不少語(yǔ)言相關(guān)的錯(cuò)誤,貽笑大方。盡管新加坡人口四分之三是華人,但新加坡作家吳韋材就撰文批評(píng)新加坡的華文水平下降:“1970年代教育改制之后,傳統(tǒng)華校正式消失,華文教學(xué)從早期透過(guò)各科目的通識(shí)式教學(xué),淪為教學(xué)中的一項(xiàng)語(yǔ)文科目?!比A文老師再如何盡力,但學(xué)生下課后置身在英語(yǔ)環(huán)境中,加上沒(méi)有文化素養(yǎng)支持,學(xué)生根本沒(méi)有所謂“母語(yǔ)”的歸屬感,也是令華文水平下降的原因。對(duì)于“講華語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”,他批評(píng)推廣活動(dòng)欠缺評(píng)估,也沒(méi)有調(diào)整方向,未能提高層次,因此意義不大。

  對(duì)于新加坡社會(huì)中出現(xiàn)的講中文方面的各種問(wèn)題,香港01新聞網(wǎng)做了以下的一些匯總:

  1. “圓的東西量詞都用粒”,所以是“一粒地球”?

  據(jù)《聯(lián)合早報(bào)》報(bào)道,今年3月“講華語(yǔ)運(yùn)動(dòng)”與新加坡國(guó)立大學(xué)中文戲劇社合作制作學(xué)華語(yǔ)影片,影片中教授量詞使用方法,指“圓的東西(量詞)都用?!?。有網(wǎng)民戲言,難道是“一粒太陽(yáng)”、“一粒月亮”、“一粒地球”?

  2. 圣誕節(jié)太重要,所以要立“圣誕節(jié)慶祝黨”?

  2016年底,女皇鎮(zhèn)一個(gè)小區(qū)中心通知居民將舉行Christmas Celebration Party,華文版卻譯為“圣誕節(jié)慶祝黨”。Party可譯作“派對(duì)”及“黨派”,但小區(qū)中心卻選了錯(cuò)的一個(gè)釋義。網(wǎng)民戲言,原來(lái)新加坡除了人民行動(dòng)黨、工人黨,還有個(gè)“圣誕節(jié)慶祝黨”。

  3.是時(shí)候跌倒了?

  去年新加坡保健促進(jìn)局宣傳提高民眾防跌意識(shí)的活動(dòng),目的是讓老人及照顧老人的看護(hù)或家庭成員了解如何避免長(zhǎng)者跌倒?;顒?dòng)的英文名稱(chēng)為L(zhǎng)aunch of Falls Awareness Campaign,中文直譯為“推廣跌倒意識(shí)運(yùn)動(dòng)”,像是鼓勵(lì)民眾跌倒。有網(wǎng)民表示:“推廣跌倒,一定要達(dá)到每個(gè)人經(jīng)常跌倒的程度,這個(gè)運(yùn)動(dòng)才能算成功!”也有網(wǎng)民將“Falls”譯為“秋天”,以為當(dāng)局是提醒民眾秋天快到了,要多穿衣服。

  4.匈牙利鬼節(jié)

  華人的中元節(jié)又被稱(chēng)為盂蘭節(jié)或鬼節(jié),英文譯為“Hungry Ghost Festival”。但在2002年,新加坡旅游局將“Hungry Ghost Festival”誤寫(xiě)為“Hungary Ghost Festival”,被笑稱(chēng)為“匈牙利鬼節(jié)”。

  港媒對(duì)此評(píng)論稱(chēng):唯一鼓勵(lì)新加坡人繼續(xù)這條艱辛的雙語(yǔ)政策之路的,或許是李光耀的自身經(jīng)歷。李光耀在回憶錄《我一生的挑戰(zhàn):新加坡雙語(yǔ)之路》中,講述出身于英語(yǔ)家庭、卻是華人的他,學(xué)習(xí)語(yǔ)言的困難。不知新加坡人學(xué)習(xí)語(yǔ)言,又能否如“國(guó)父”李光耀治國(guó)一樣堅(jiān)毅?(綜編/海外網(wǎng) 吳正丹)

【責(zé)任編輯:王嘉怡】
中國(guó)僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口

>華文教育頻道精選:

網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國(guó)僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話(huà):(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信