海外華媒人周?。呵捎么髷?shù)據(jù)將中國文化傳遞出去
中新社北京8月21日電 題:周?。呵捎么髷?shù)據(jù)將中國文化傳遞出去
中新社記者 楊凱淇
“如何將中國文化和元素用科學(xué)的方式傳遞出去,讓外國人更好地認識和了解中國,這是我們多年研究的課題。”德國明斯特電視臺中國部總監(jiān)周俊表示,她和德國明斯特大學(xué)中國研究中心的同仁們曾為此進行了一系列嘗試,編撰德文版《黃鶴樓的童話故事》就是其中之一。
第八屆世界華文傳媒論壇將于8月22日在貴州省貴陽市開幕,受邀參加此次論壇的周俊向大會提交了《德文版“黃鶴樓的童話故事”創(chuàng)新解析》一文,并接受了記者的連線采訪。
周俊介紹說,在第七屆世界華文傳媒論壇上,她和團隊曾提出對外文化的傳播由粗放式向精細化的轉(zhuǎn)型,即建立國際調(diào)研機制,了解國外傳播對象和他們的接受習(xí)慣,然后通過分析研究,尋找中國故事國際化的講述方式?!斑@種從市場調(diào)研入手,注重宣傳效果的傳播理念得到了多方認可,也成就了德國市場第一本關(guān)于中國城市的童話故事?!?/p>
德國作為格林兄弟童話故事的家鄉(xiāng),很多城市的城雕建筑、城市標(biāo)志都有精彩的故事和傳說,閱讀和探尋城市的歷史成了德國人生活的一種習(xí)慣。但是,周俊說,“在德國的圖書市場,關(guān)于中國城市標(biāo)志的傳說是一片空白,這些內(nèi)容又恰恰是大家感興趣的話題。在市場不規(guī)范、無序而又有大量需求的狀況下,黃鶴樓童話故事出臺的時機到了?!?/p>
歷時兩年多,德文版《黃鶴樓的童話故事》編撰出版完成。創(chuàng)作過程中,針對長期困擾中國文化對外傳播的瓶頸,周俊及其團隊做了新的嘗試和突破,一是研究如何用所在國熟悉的語言和方式講述中國故事,二是如何營銷。
“我們首次使用了大數(shù)據(jù)和垂直營銷的方式,通過問卷調(diào)查,了解西方民眾對中國文化認識存在哪些誤解和偏差,然后通過科學(xué)的統(tǒng)計分析,找到問題的癥結(jié)?!敝芸≌f,他們還組織專家學(xué)者及小朋友們舉辦了座談會,傾聽意見和建議。
談及大數(shù)據(jù)在整個創(chuàng)作過程中的創(chuàng)新運用,周俊透露,除了前期調(diào)研,在編撰的過程中創(chuàng)作團隊也一直在跟蹤調(diào)查相關(guān)反饋,不斷調(diào)整細節(jié)?!澳呐率且粋€人物造型,一個頭飾,一個發(fā)髻……比如老仙人、辛氏等人物形象的確定都是修改了十余次?!?/p>
“最后,在保留中國傳統(tǒng)文化原味的基礎(chǔ)上,我們選擇德國人喜愛易接受的傳播方式進行介紹,而不再是將中國故事及元素簡單翻譯成德文。”周俊說,讀者不僅通過故事了解到中國文化中助人為樂的傳統(tǒng)美德,而且認識了一個城市,也消除了一些德國人心中對于中國“缺少原創(chuàng)”的偏見。
為了增加故事的延伸價值,創(chuàng)作團隊在設(shè)計旅游紀(jì)念品、推廣特色飲食文化等方面也做了有益嘗試?!拔覀冊O(shè)計的黃鶴酒壺只能裝滿三分之二的酒,寓示為人處事不可貪得無厭?!敝芸≌f。
周俊說,《黃鶴樓的童話故事》德文版在德國產(chǎn)生的良好反饋和評價,與科學(xué)的傳播理念及大數(shù)據(jù)和市場調(diào)研手段的運用分不開。“這也正是我們講述好中國故事,傳播好中國聲音的前提和基礎(chǔ)。”(完)