普通話詞匯和新馬華語(yǔ)詞匯的協(xié)調(diào)與規(guī)范問(wèn)題
——兼論域內(nèi)外漢語(yǔ)詞匯協(xié)調(diào)的原則和方法
文/郭熙
零 我們?cè)?jīng)討論了在域內(nèi)漢語(yǔ)和域外漢語(yǔ)之間進(jìn)行協(xié)調(diào)的意義(郭熙,2002)。本文將在這一框架下集中討論普通話詞匯和新加坡、馬來(lái)西亞兩國(guó)所使用的華語(yǔ)詞匯的協(xié)調(diào)問(wèn)題。關(guān)于華語(yǔ)的概念,一些學(xué)者認(rèn)為華語(yǔ)就是普通話,我們認(rèn)為應(yīng)該把二者區(qū)別開(kāi)來(lái)(郭熙,2001)。 新加坡華語(yǔ)的詞匯問(wèn)題近年來(lái)已經(jīng)有不少學(xué)者予以關(guān)注。目前看到的文獻(xiàn)主要有周清海和蕭國(guó)政(1998)、周烈婷(1999)、汪惠迪(1998)。至于馬來(lái)西亞華語(yǔ)的問(wèn)題關(guān)注者還不是太多,但也有一些成果出現(xiàn)了。主要有楊欣儒(1996)、郭熙(2001)等等。事實(shí)上,相對(duì)而言,由于歷史和現(xiàn)實(shí)的種種因素,新加坡和馬來(lái)西亞的華語(yǔ)的共同點(diǎn)更多。所以本文不就二者進(jìn)行區(qū)分,一概稱之為新馬華語(yǔ)。 一 從目前對(duì)新馬華語(yǔ)詞匯的初步研究來(lái)看,普通話和新馬詞匯的差異主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。 A.名稱相異而所指相同 即詞的意義相同,詞形選擇不同,這是同義詞的詞形選擇差異;例如(下例中橫線前的是普通話用法,后面的是新馬用法): 民樂(lè)——華樂(lè) 問(wèn)題——課題 西裝——大衣 盒飯——飯盒 進(jìn)口(進(jìn)口商品)——入口 醒目——機(jī)靈 摩托車——電單車 身份證——登記 人行道——走道(馬)、行人道(新) 藥方——配藥單 獎(jiǎng)金——花紅 安全架——鷹架 演員——藝人 執(zhí)照——禮申(license) 馬哈蒂爾總理——馬哈迪首相 咖啡——(口羔)呸(coffee)(新加坡也用“咖啡”) 外國(guó)人——紅毛人、老外(新) 這一類型中又分為兩種不同的情況。 一是各地純粹是用漢語(yǔ)構(gòu)詞法構(gòu)成的不同的詞,例如上面說(shuō)的“華樂(lè)”,中國(guó)人也能懂;“民樂(lè)”,新馬華人也能懂。 另一種是漢語(yǔ)采用原來(lái)的構(gòu)詞法,而新馬華語(yǔ)采用音譯形式,或者是相反。例如中國(guó)用“執(zhí)照”,新馬用“禮申”,中國(guó)用“克隆”,馬來(lái)西亞用“復(fù)制”(這個(gè)詞新加坡跟中國(guó)走了)。中國(guó)人大多不懂“禮申”為何物,而新馬華人卻知道“執(zhí)照”是什么。至于馬哈蒂爾的不同譯名不奇怪,有趣的是我們把他的身份叫“總理”,而馬來(lái)西亞華人則稱其為“首相”。我特意注意到一個(gè)事實(shí),在馬來(lái)西亞檳城韓江中學(xué)的一座紀(jì)念碑上,我曾經(jīng)看到它們歷史上也曾經(jīng)稱馬來(lái)西亞國(guó)父東姑都拉曼的職位為“總理大臣”。我問(wèn)過(guò)一些馬來(lái)西亞朋友,他們也不知道是什么時(shí)候改譯為譯成“首相”的。 B.名稱相同所指不同 即詞形相同,義項(xiàng)選用不同,這是同形詞的義項(xiàng)選擇差異例。這類詞有的跟上面的有交叉,如上面提到的“大衣”,中國(guó)也有“大衣”這個(gè)詞,但意思完全不同。中國(guó)的“大衣”一般指的是“較長(zhǎng)的西式外衣”,而馬華則用來(lái)指“西裝”。同理,馬來(lái)西亞的“飯盒”也不是我們所說(shuō)的“飯盒”。 容易混淆的又如(括號(hào)里是新馬華語(yǔ)用這個(gè)詞的意思):衛(wèi)生所(公共停放尸的地方)、衛(wèi)生間(家中停放死者的靈堂)、藥房(診所)、計(jì)算機(jī)(計(jì)算器)、土豆(花生)、學(xué)術(shù)(泛指學(xué)校的教學(xué)工作)、石(英里)、生果(水果)、胸圍(胸罩)、走紅(走運(yùn))、補(bǔ)習(xí)生(教補(bǔ)習(xí)課的老師) C.名稱和所指相同,色彩和用法不同 這一類實(shí)際上可以認(rèn)為是同義詞。這一類詞不太多。例如,“遣送”“一小撮”等等。我在馬來(lái)西亞時(shí)遇到一個(gè)問(wèn)題,報(bào)紙上說(shuō)“中國(guó)xx大學(xué)遣送xx教授到xx學(xué)院探討合作辦學(xué)”。我原以為是報(bào)紙上用錯(cuò)了詞,后來(lái)才知道當(dāng)?shù)鼐褪沁@種用法。周清海和蕭國(guó)政(1998)也提到了這個(gè)詞在新加坡的同樣的使用情況。他們的例子是: 在這個(gè)歡樂(lè)的時(shí)刻,要感謝上帝,因?yàn)樗類?ài)世人,因此把他的兒子耶穌遣送人間。(新加坡課程發(fā)展署(中三)《公民與道德教育(學(xué)生作業(yè))》上冊(cè),第33頁(yè)) D.各自特有詞語(yǔ)或流行語(yǔ) 這類詞就是田小琳(1989)所說(shuō)的社區(qū)詞。它們最能反映各自特定社會(huì)生活及其變遷,常常無(wú)法在對(duì)方找到對(duì)應(yīng)詞語(yǔ),因?yàn)樗c特定地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化生活緊密相連。中國(guó)1949年以后出現(xiàn)許多新詞語(yǔ)(除了“文革”期間)許多是一般的馬來(lái)西亞華人難以理解的。例如“合作化、三反五反、大躍進(jìn)、半邊天、經(jīng)濟(jì)特區(qū)、萬(wàn)元戶、大款、搞活、房改、下崗、社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)”等。同樣,新馬華語(yǔ)也有許多普通話所沒(méi)有的詞語(yǔ)。例如:敦、丹斯里、拿督、準(zhǔn)拿督、太平局紳、跳飛機(jī)、峇峇、娘惹(nonya)、巴剎、干巴剎、羅厘、香蕉人、固打制、巴冷刀、擁車證、組屋、衛(wèi)星調(diào)解站(幫助解決鄰里失和等問(wèn)題) 本文的重點(diǎn)不在分析差異,所以只是舉例性的作些說(shuō)明。但這些初步揭示出來(lái)的差異告訴我們,普通話和新馬華語(yǔ)的差異已經(jīng)很大,而且涉及的范圍非常廣泛,也非常復(fù)雜。正因?yàn)樾埋R華語(yǔ)和漢語(yǔ)有如此大的差異,新馬兩國(guó)的一些華文工作者對(duì)華語(yǔ)進(jìn)行規(guī)范的呼聲越來(lái)越高。 毫無(wú)疑問(wèn),詞語(yǔ)使用的規(guī)范問(wèn)題多年來(lái)一直很受語(yǔ)言學(xué)界的重視,同時(shí)也是語(yǔ)言學(xué)界最感困擾的問(wèn)題。就域內(nèi)漢語(yǔ)來(lái)說(shuō)已經(jīng)相當(dāng)復(fù)雜。例如有方言詞的規(guī)范問(wèn)題、外來(lái)詞的規(guī)范問(wèn)題、新詞語(yǔ)的規(guī)范問(wèn)題等等。在我們討論域外漢語(yǔ)這種區(qū)域性變體的時(shí)候,我們更感到問(wèn)題的復(fù)雜。因此,我們繼續(xù)使用“協(xié)調(diào)”這個(gè)詞。所謂協(xié)調(diào)是要為解決世界華人語(yǔ)言溝通中問(wèn)題的一種嘗試。說(shuō)“協(xié)調(diào)”而不說(shuō)“規(guī)范”和“統(tǒng)一”,反映了兩種完全不同的語(yǔ)言觀(郭熙,2002)。在我們看來(lái),規(guī)范是共同語(yǔ)內(nèi)部的,協(xié)調(diào)是區(qū)域性語(yǔ)言或方言之間的。 二 討論詞匯的協(xié)調(diào)問(wèn)題,首先要討論協(xié)調(diào)的原則。我們認(rèn)為,協(xié)調(diào)應(yīng)遵循以下原則:(1)通用性;(2)多樣性;(3)合作性;(4)迫切性。上述4個(gè)原則中,(1)和(2)不可分割,應(yīng)該是協(xié)調(diào)的總原則,即主體化和多元化的統(tǒng)一。 這里所說(shuō)的主體化,是指以中國(guó)普通話為全世界華語(yǔ)的主體,而多元化則是指各地的華語(yǔ)可以有自己的地方特色。把主體化和多元化的統(tǒng)一作為協(xié)調(diào)的總原則基于兩個(gè)方面的考慮。 一方面,毫無(wú)疑問(wèn),漢語(yǔ)是世界華人社會(huì)語(yǔ)言運(yùn)用的主流。這可以從使用人數(shù)、范圍和領(lǐng)域等方面得到證明。隨著中國(guó)各方面的健康發(fā)展,漢語(yǔ)將會(huì)成為一種范圍更為廣泛的世界性語(yǔ)言。在這種形勢(shì)下,新馬華社選擇漢語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)作為區(qū)域性變體的標(biāo)準(zhǔn)也將是必然趨勢(shì)。堅(jiān)持主體化不僅能夠確保華語(yǔ)不變質(zhì),更重要的是,它對(duì)于世界華人的溝通和文化認(rèn)同有著至關(guān)重要的作用。 另一方面,在相當(dāng)長(zhǎng)的一個(gè)歷史時(shí)期里甚至是永遠(yuǎn),由于種種原因,不要指望出現(xiàn)世界華人語(yǔ)言百分之百一體化的局面。漢語(yǔ)的主體化和華語(yǔ)社會(huì)語(yǔ)言使用的多元化這一局面將會(huì)維持下去。事實(shí)上,就是中國(guó)國(guó)內(nèi),語(yǔ)言的絕對(duì)一體化也是不現(xiàn)實(shí)的。 單一強(qiáng)調(diào)主體化或多樣化都是片面的。馬來(lái)西亞一位華文工作者曾以《大馬的中文變質(zhì)了》為題,在當(dāng)?shù)氐娜A文報(bào)紙《光華日?qǐng)?bào)》發(fā)表文章,文中列舉大量例證,意在說(shuō)明馬來(lái)西亞華語(yǔ)背離了漢語(yǔ)。文章所列舉的事實(shí)都以《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的詞語(yǔ)為依據(jù)。凡是《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》有的,他就認(rèn)為是標(biāo)準(zhǔn)的華語(yǔ),否則就是錯(cuò)誤的。他由此得出結(jié)論,大馬的中文已經(jīng)變質(zhì)。這就帶來(lái)了一些問(wèn)題。且不說(shuō)是否可以拿《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》作為絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn),即使《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》可以作為絕對(duì)標(biāo)準(zhǔn),對(duì)于馬來(lái)西亞華社來(lái)說(shuō)也未必合適。然而,這種觀點(diǎn)在新加坡和馬來(lái)西亞(尤其是馬來(lái)西亞)的華文工作者中相當(dāng)普遍。當(dāng)然,也有強(qiáng)調(diào)華語(yǔ)在所在國(guó)本土化的。近年來(lái),隨著社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的興起,人們對(duì)區(qū)域性語(yǔ)言或方言自身的價(jià)值有了新的認(rèn)識(shí)。語(yǔ)言的多元形式是語(yǔ)言發(fā)展的一個(gè)動(dòng)力。這是語(yǔ)言理念上的一大進(jìn)步。但是,如果我們把區(qū)域性語(yǔ)言或方言的作用無(wú)限夸大,過(guò)分強(qiáng)調(diào)各地漢語(yǔ)的本土化,同樣是不妥的。 總的來(lái)說(shuō),堅(jiān)持主體化才能保證華語(yǔ)(包括華文)不變質(zhì),才能有助于同全世界華人的溝通;而只有堅(jiān)持多元化,才能保證華語(yǔ)的多樣性,更好地為所在國(guó)的華人服務(wù)。 合作性原則同樣是非常重要的。合作性原則涉及兩個(gè)方面。 一是國(guó)家間的合作。中、新、馬三國(guó)社會(huì)制度不同,文化背景不同,各國(guó)政府和領(lǐng)導(dǎo)人的理念也有所不同。新加坡政府倡導(dǎo)種族和諧,但旨在把新加坡變成一個(gè)雙語(yǔ)國(guó)家,而且在客觀上(或許也是主觀上)可能更傾向于“英化”;馬來(lái)西亞政府也倡導(dǎo)多元種族和諧,希望的是多元種族的語(yǔ)言統(tǒng)一到馬來(lái)西亞的國(guó)語(yǔ)——馬來(lái)語(yǔ)上來(lái)。那么,提出新馬華語(yǔ)與普通話的協(xié)調(diào),是否會(huì)引起一些誤解,進(jìn)而影響到國(guó)家之間的關(guān)系?我們認(rèn)為,這個(gè)問(wèn)題在某種意義上可能的確存在。正因?yàn)槿绱,我們要必須特別強(qiáng)調(diào)協(xié)調(diào)中的合作原則,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言協(xié)調(diào)中的平等互利,強(qiáng)調(diào)尊重華人所在國(guó)的語(yǔ)言政策。語(yǔ)言協(xié)調(diào)絕不僅僅是指中國(guó)語(yǔ)言學(xué)家和新馬華語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)者之間的合作,也應(yīng)該包括兩國(guó)政府的合作。 這種合作是有基礎(chǔ)的。全球的一體化正在使得人們成為多語(yǔ)者。這是進(jìn)入20世紀(jì)后的一個(gè)世界潮流。在過(guò)去的一個(gè)世紀(jì)里,英語(yǔ)在世界的地位得到了前所未有的提升,這固然與英語(yǔ)國(guó)家為英語(yǔ)的傳播的不遺余力分不開(kāi),但不可否認(rèn)的是,以美國(guó)為首的發(fā)達(dá)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)地位才是英語(yǔ)地位提升的根本性力量。換句話說(shuō),人們之所以廣泛地學(xué)習(xí)和使用英語(yǔ),因?yàn)橛⒄Z(yǔ)是一種“賺錢的語(yǔ)言”,F(xiàn)在我們還不能說(shuō)漢語(yǔ)是一種賺錢的語(yǔ)言,但是我們至少可以說(shuō)漢語(yǔ)正在走向世界。要想加強(qiáng)同中國(guó)的交流與合作,學(xué)習(xí)和使用漢語(yǔ)是必不可少的條件。事實(shí)上,新馬兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人已經(jīng)認(rèn)識(shí)到了學(xué)習(xí)和使用漢語(yǔ)的意義。新加坡正在盡力推行華語(yǔ),同時(shí)正在加強(qiáng)華文教育;馬來(lái)西亞總理馬哈蒂爾深憾本身年事已高,不能擁有足夠的時(shí)間學(xué)習(xí)華語(yǔ)。不過(guò),他很高興看到他的孫子們正在學(xué)習(xí)華文。(馬來(lái)西亞《中國(guó)報(bào)》,2001年7月15日全國(guó)版)因此,只要我們?cè)谔幚韰f(xié)調(diào)問(wèn)題時(shí)注意客觀性,不說(shuō)過(guò)頭話,不走極端,是容易取得相關(guān)國(guó)家理解的。 合作原則涉及的第二個(gè)方面是各地華社。漢語(yǔ)目前的跨國(guó)界是由于歷史上華人移民的因素造成的,而在這些華人中,他們把漢語(yǔ)作為自己的族群的標(biāo)志和世界華人的紐帶。他們使用這種語(yǔ)言不是經(jīng)濟(jì)利益等功利目地的驅(qū)使,而是對(duì)自己母語(yǔ)和自己的傳統(tǒng)文化的熱愛(ài)。過(guò)去中國(guó)非常貧窮的時(shí)候,他們是這樣;今天中國(guó)開(kāi)始強(qiáng)大起來(lái),他們?nèi)匀皇沁@樣。當(dāng)然,過(guò)去的若干年里,也有許多華人選擇了英校,有的甚至已經(jīng)成了所謂“香蕉人”。華人家庭的孩子選擇英校,有主觀的原因,也有客觀的原因。例如,除了短暫的南洋大學(xué)以外,馬來(lái)西亞華人過(guò)去沒(méi)有自己的大學(xué),同時(shí),由于歷史的原因,他們的后代也沒(méi)有機(jī)會(huì)到中國(guó)留學(xué)。其結(jié)果是,如果孩子上了華校,就意味著失去了上大學(xué)的選擇機(jī)會(huì)。此外,英語(yǔ)的市場(chǎng)價(jià)值也決定了家長(zhǎng)對(duì)英校的青睞,F(xiàn)在中國(guó)的發(fā)展,加上新馬國(guó)內(nèi)的華語(yǔ)教育地位的提升,無(wú)疑會(huì)影響到人們的語(yǔ)言態(tài)度。在這個(gè)時(shí)候開(kāi)展華語(yǔ)間的協(xié)調(diào),無(wú)疑有利于華文教育,華人是愿意接受的,而也有可能在教育中進(jìn)行推廣。事實(shí)上,無(wú)論是新加坡還是馬來(lái)西亞,有關(guān)當(dāng)局或部門都正在開(kāi)展華語(yǔ)的規(guī)范化工作。新加坡是通過(guò)教育部進(jìn)行的,而馬來(lái)西亞的董教總則有專門的華語(yǔ)規(guī)范工作委員會(huì)。因此,加強(qiáng)同這些國(guó)家的相關(guān)部門或機(jī)構(gòu)的合作是實(shí)現(xiàn)協(xié)調(diào)目標(biāo)的一個(gè)至關(guān)重要的條件。無(wú)論是海外華語(yǔ)的協(xié)調(diào)或是自身內(nèi)部的協(xié)調(diào),我們都應(yīng)該以客觀、冷靜和不帶任何成見(jiàn)的態(tài)度去開(kāi)展相關(guān)工作。 我們要特別說(shuō)明的是,以漢語(yǔ)為主體對(duì)世界華語(yǔ)進(jìn)行協(xié)調(diào)不是搞漢語(yǔ)的擴(kuò)張,不是漢語(yǔ)沙文主義。我們認(rèn)為,這與二戰(zhàn)以來(lái)英語(yǔ)的擴(kuò)張有著根本的不同。當(dāng)然,我們?cè)趯?shí)際操作過(guò)程中也要預(yù)防這種傾向。 下面談迫切性原則。所謂迫切性原則,就是我們通常所說(shuō)的抓主要矛盾,即在協(xié)調(diào)過(guò)程中要首先抓住最需要迫切解決的問(wèn)題。那么,目前普通話和新馬華語(yǔ)詞匯協(xié)調(diào)中的主要矛盾是什么?這應(yīng)該從語(yǔ)言自身的屬性來(lái)考慮。語(yǔ)言是人類最重要的交際工具。交際需求是語(yǔ)言發(fā)展的根本原因。同樣,世界華人之間交際上的需求和詞匯中出現(xiàn)的差異帶來(lái)的對(duì)交際的影響成了協(xié)調(diào)中的主要矛盾。這些差異可以看成是不同漢語(yǔ)變體對(duì)漢語(yǔ)已經(jīng)有和可能有的詞語(yǔ),在詞形、詞義和詞語(yǔ)使用上所作的不同選擇。有人建議編寫(xiě)“對(duì)接詞典”(周清海、蕭國(guó)政,1998),這無(wú)疑是解決問(wèn)題的一個(gè)重要的手段。但是,面對(duì)這么多的差異,幾乎很難想象會(huì)有人專門使用這種對(duì)接詞典。事實(shí)上,要讓人們完全消除這些差異幾乎是不可能的,我們不可能就把域內(nèi)外漢語(yǔ)統(tǒng)一起來(lái)。海外華人使用華語(yǔ)除了華語(yǔ)是自己的母語(yǔ)以外,更重要的是要維持同世界華人社會(huì)的聯(lián)系,同世界華人進(jìn)行溝通。華語(yǔ)是華人社會(huì)的溝通工具,因此,要以漢語(yǔ)作為華人社會(huì)的溝通工具是否可以進(jìn)行正常的交際為依據(jù)。如果一個(gè)詞影響到雙方交際,那么,這個(gè)詞語(yǔ)就要考慮去進(jìn)行協(xié)調(diào);反之,則悉聽(tīng)尊便,讓“語(yǔ)言的內(nèi)部機(jī)制”去協(xié)調(diào)吧。 三 按照上面的出發(fā)點(diǎn),我們覺(jué)得可以把普通話和新馬華語(yǔ)詞匯分為三類:(1)無(wú)法協(xié)調(diào)的;(2)可協(xié)調(diào)可不協(xié)調(diào)的;(3)應(yīng)該而且迫切需要協(xié)調(diào)的。 關(guān)于第一類,實(shí)際上就是本文第二部分提到的D類詞,這些詞為各自的社會(huì)所特有。一般情況下不需要也不可能進(jìn)行協(xié)調(diào)。上面說(shuō)過(guò),這類詞語(yǔ)的特點(diǎn)是A地區(qū)有,B地區(qū)沒(méi)有,或B地區(qū)有,A地區(qū)沒(méi)有。不過(guò)它們又有不同的情況。 一種是沒(méi)有這些詞語(yǔ)的地區(qū)大體上可以理解的,例如“擁車證、椰漿飯、巴冷刀”。前兩個(gè)詞用的語(yǔ)素和構(gòu)詞方式都是漢語(yǔ)的,所以中國(guó)大體上可以看出來(lái);后者雖然不能準(zhǔn)確地知道它是什么,但至少可以知道是一種刀。 另一種是沒(méi)有這些詞語(yǔ)的地區(qū)無(wú)法理解的。例如中國(guó)人可能無(wú)法理解“娘惹、固打制、”之類。 雖說(shuō)這一類詞無(wú)法協(xié)調(diào),但并不是說(shuō)我們已經(jīng)無(wú)能為力。我們至少可以采取一些措施,讓另一個(gè)社會(huì)的人看到它們的時(shí)候能夠明白。例如異地地出版的書(shū)刊可以采用加注的方法。 第二類,這一類指上面談到的異形同指詞語(yǔ),即A類詞。例如“渠道”和“管道”、“資訊”和“信息”、“錄影機(jī)”和“錄像機(jī)”、“手環(huán)”和“手鐲”、“黑客”和“駭客”等等。這些詞在特定的環(huán)境里,各地的華人都可以明白,在相當(dāng)一段時(shí)間里或許可以作為絕對(duì)的同義詞使用,事實(shí)上域內(nèi)漢語(yǔ)中也有這樣的同義詞。有的詞可能一開(kāi)始被認(rèn)為是異形同指的,久而久之可能就成了同義詞。例如,許多人或許會(huì)認(rèn)為“電腦”和“計(jì)算機(jī)”是可以互換的,其實(shí),我們覺(jué)得這個(gè)詞即使是在域內(nèi)漢語(yǔ)里,也已經(jīng)成了同義詞。在有的領(lǐng)域里,我們用前者,而在有的領(lǐng)域里,我們必須用后者。例如大學(xué)里的計(jì)算機(jī)科學(xué)系,恐怕很少有人用作電腦科學(xué)系的。再如眼鏡店里用“電腦驗(yàn)光”,或許很少有人去用用“計(jì)算機(jī)驗(yàn)光”!半娔X加油站”也不會(huì)說(shuō)成“計(jì)算機(jī)加油站”;蛟S有人會(huì)想到像“一間學(xué)!钡摹伴g”等等,這些在我們看來(lái)還不是當(dāng)務(wù)之急。另一方面,這一類詞的使用情況已經(jīng)發(fā)生了變化。例如,新加坡華語(yǔ)中類似的詞語(yǔ)已經(jīng)開(kāi)始向普通話靠攏了。(林萬(wàn)菁,2001) 又如,“巴剎(pasar)”已經(jīng)進(jìn)入了課本,好像沒(méi)有必要改為“菜場(chǎng)”之類。更何況新馬已經(jīng)有了“干巴剎、濕巴剎”之類的派生詞。 當(dāng)然,從長(zhǎng)遠(yuǎn)看,A類詞中的一部分是應(yīng)該協(xié)調(diào)的。例如“禮申”、“仄”之類。因?yàn)檫@些既非一個(gè)社會(huì)的特有詞,對(duì)于“多樣化”來(lái)說(shuō)也沒(méi)有什么意義。但考慮的緊迫性,這一類暫時(shí)可以作為C類詞處理。 3.應(yīng)該而且迫切需要必須協(xié)調(diào)的 這里說(shuō)的必須協(xié)調(diào)的,指的是詞形相同,意義或用法不同的詞,主體上是上面所說(shuō)的B類和C類,例如上面說(shuō)到的“大衣、飯盒、藥房、衛(wèi)生所”等等。我們之所以把這些詞列為必須協(xié)調(diào)的,主要是基于溝通上的考慮。如果一個(gè)詞表面上相同,而實(shí)際上不同,可能就會(huì)引起誤解。在社會(huì)交往中,如果對(duì)方說(shuō)了一個(gè)詞我們不懂,我們一定會(huì)讓對(duì)方作些解釋,但是遇到一個(gè)常用詞,人們或許就不會(huì)這樣做了。而這種情況可能就為交際帶來(lái)一定的問(wèn)題。例如“學(xué)術(shù)”一詞。在中國(guó)說(shuō)到某所高校學(xué)術(shù)上較弱的時(shí)候,人們至多會(huì)覺(jué)得這個(gè)學(xué)校的科研方面弱一些,而不會(huì)影響到對(duì)整個(gè)學(xué)校的看法,但在馬來(lái)西亞,如果說(shuō)一個(gè)學(xué)校學(xué)術(shù)較弱的話,通常是說(shuō)這個(gè)學(xué)校在教育質(zhì)量上較差。因此,如果誤用一個(gè)詞,就可能會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重的后果。 如果上面說(shuō)的三分法可行,那么,我們現(xiàn)在面臨的迫切任務(wù)就是要把那些必須協(xié)調(diào)的詞語(yǔ)篩選出來(lái),因?yàn)槲覀儗?shí)際上還不知道這樣的詞語(yǔ)到底有多少。這是一項(xiàng)非常復(fù)雜的工作。雖說(shuō)近年來(lái)圍繞新馬華語(yǔ)已經(jīng)有不少學(xué)者開(kāi)始作比較的研究,但是從語(yǔ)言協(xié)調(diào)的角度來(lái)看,這些工作還是不夠的。還要說(shuō)明的是,這一研究工作單靠中國(guó)或新馬一方面的學(xué)者可能都無(wú)法完成,因此中國(guó)和新馬的學(xué)者之間也有協(xié)調(diào)的問(wèn)題。 把需要協(xié)調(diào)的詞語(yǔ)篩選出來(lái)以后我們所面臨的問(wèn)題就是如何協(xié)調(diào)了。我們以已經(jīng)知道的應(yīng)該協(xié)調(diào)的一些詞語(yǔ)為例。對(duì)于一個(gè)具體的詞語(yǔ)來(lái)說(shuō),用哪一種變體作為全球華人社會(huì)的通行形式,可能要考慮幾個(gè)因素。 一是該詞的歷史和通行范圍。如果一個(gè)詞是漢語(yǔ)已經(jīng)有的,而且已經(jīng)在漢語(yǔ)中扎根,那么最好以普通話的詞匯為標(biāo)準(zhǔn)形式,例如“大衣”一詞。當(dāng)然,對(duì)于新馬地區(qū)來(lái)說(shuō),“大衣”這個(gè)詞的出現(xiàn),可能有其特殊性,比如與地理環(huán)境有關(guān)。這可能是不同的環(huán)境造成的。另一方面,由于“大衣”一詞的標(biāo)準(zhǔn)化,就會(huì)帶來(lái)“西裝”一詞的擴(kuò)展。事實(shí)上,近年來(lái)新馬地區(qū)的華語(yǔ)詞匯已經(jīng)開(kāi)始受到普通話詞匯的影響。根據(jù)林萬(wàn)菁(2001)的研究,新加坡的華文詞匯已經(jīng)越來(lái)越講究規(guī)范了。這里所說(shuō)的規(guī)范,就是以普通話為標(biāo)準(zhǔn)的。 二是該詞對(duì)于普通話詞匯的影響力。以“同志”為例。共同的政治志向者即為同志。當(dāng)前這個(gè)詞在新馬等地又指同性戀者。但是馬來(lái)西亞的華人政治團(tuán)體內(nèi)仍然用“同志”一詞?梢(jiàn),“同志”一詞并未因?yàn)樾缕鸬挠梅ǘ鴨适г瓉?lái)的地位和色彩!巴尽钡男律梅ㄖ徊贿^(guò)是一種新興的社會(huì)方言用法。正在我們做這一研究的時(shí)候,“同志”的新用法也悄然進(jìn)入了我國(guó)大陸。近日的報(bào)紙有“xxx同志電影”,讓人迷惑。事實(shí)上,是“xxx的同志電影”。 三是這個(gè)詞的合理性。所謂合理性包括兩個(gè)方面,一是語(yǔ)義或邏輯上的理?yè)?jù),一是結(jié)構(gòu)上的合理。例如新馬地區(qū)的“布條”,指的是集會(huì)游行時(shí)所打出的橫幅標(biāo)語(yǔ),這個(gè)從語(yǔ)義上看,有點(diǎn)兒以大概小,邏輯上有點(diǎn)兒說(shuō)不通。這個(gè)問(wèn)題在漢語(yǔ)新詞語(yǔ)的規(guī)范問(wèn)題上也存在。 這里引出了一個(gè)問(wèn)題,在詞語(yǔ)規(guī)范問(wèn)題上,到底是語(yǔ)義優(yōu)先,還是結(jié)構(gòu)優(yōu)先?是學(xué)理優(yōu)先,還是俗實(shí)優(yōu)先?這里恐怕還不能有固定的標(biāo)準(zhǔn)。就以學(xué)理而論本身也還有問(wèn)題,對(duì)于一個(gè)詞來(lái)說(shuō),可能有不同的學(xué)理。布拉格學(xué)派的馬丁內(nèi)曾經(jīng)談到語(yǔ)言發(fā)展中的兩個(gè)原則,即和諧原則和經(jīng)濟(jì)原則。他所說(shuō)的這兩個(gè)原則是語(yǔ)言自身發(fā)展中所遵循的原則,我們認(rèn)為可以把這些原則有意識(shí)地運(yùn)用到語(yǔ)言規(guī)劃中。同時(shí),我們不妨把和諧原則的范圍再擴(kuò)大一些。這個(gè)原則不僅可以包括結(jié)構(gòu)和諧、語(yǔ)音和諧,還應(yīng)該包括整個(gè)系統(tǒng)的和諧。換句話說(shuō),當(dāng)一種因素處于劣勢(shì)時(shí),可以考慮讓另外的因素優(yōu)先。事實(shí)上,這種方法已經(jīng)不乏先例。例如,在“郵碼”和“郵編”問(wèn)題上,“郵編”就以其特殊的機(jī)會(huì)取得了正宗地位,而“郵碼”盡管有語(yǔ)義上的優(yōu)勢(shì),最后也只好甘拜下風(fēng)。 另一方面,在漢語(yǔ)和新馬華語(yǔ)詞匯比較研究中,學(xué)者們似乎把注意力集中到了詞形問(wèn)題上。如果從詞匯協(xié)調(diào)的角度看,問(wèn)題可能要涉及到詞匯的許多方面。例如,語(yǔ)音等。解決必須協(xié)調(diào)的詞語(yǔ)的基礎(chǔ)上,我們也應(yīng)該考慮那些變體選擇的。例如一些詞的輕聲問(wèn)題,還有兒化問(wèn)題。最近看到馬來(lái)西亞華語(yǔ)工委會(huì)主席楊欣儒先生的文章,談到對(duì)于華語(yǔ)中可輕可不輕的音一律不輕,以減輕學(xué)生的負(fù)擔(dān)。我們對(duì)此非常贊同。我們覺(jué)得甚至可以再放寬一點(diǎn),對(duì)于沒(méi)有區(qū)別意義作用的輕聲,也可以不輕。 四 除了有明確的協(xié)調(diào)目標(biāo)外,還應(yīng)該考慮協(xié)調(diào)的可行性問(wèn)題。也就是說(shuō),在協(xié)調(diào)的過(guò)程中要考慮如何把協(xié)調(diào)的結(jié)果落實(shí)到社會(huì)運(yùn)用中。從目前來(lái)看,可以考慮就必須協(xié)調(diào)的詞語(yǔ)編寫(xiě)一本實(shí)用手冊(cè)(例如,可以稱為《普通話和華語(yǔ)間易誤解詞語(yǔ)手冊(cè)》)。這是一個(gè)基礎(chǔ)性工作。問(wèn)題是編了這種手冊(cè)后社會(huì)是否會(huì)積極作出反應(yīng)。因此應(yīng)該有一個(gè)激勵(lì)機(jī)制。過(guò)去新馬地區(qū)一些學(xué)者也試圖通過(guò)規(guī)范化的方式來(lái)解決差異間的溝通問(wèn)題,并且已經(jīng)發(fā)表了一些成果。但總的來(lái)說(shuō)是批評(píng)太多,建設(shè)工作做得不夠。批評(píng)可以引起人們注意,但并不能從根本上解決問(wèn)題。語(yǔ)言的協(xié)調(diào)中需要考慮合適的方式。應(yīng)該考慮到廣大的語(yǔ)言使用者的客觀情況。站在一個(gè)語(yǔ)言工作者的立場(chǎng)上,我們所采取的態(tài)度應(yīng)該是寬容而不放任,引導(dǎo)但不挫傷。正因?yàn)檫@樣,我們建議,無(wú)論是在規(guī)范還是在協(xié)調(diào)的過(guò)程中,都多用“提倡”的說(shuō)法,盡可能減少“必須”之類。 對(duì)協(xié)調(diào)的機(jī)制應(yīng)該理順。例如,如果我們規(guī)定了一套標(biāo)準(zhǔn),確定了詞的標(biāo)準(zhǔn)形式,由誰(shuí)來(lái)貫徹?如何貫徹?我們覺(jué)得解決這個(gè)問(wèn)題恐怕還要通過(guò)教育和媒體。規(guī)范漢字已經(jīng)得到了新加坡和馬來(lái)西亞教育部門的采用,協(xié)調(diào)后制定的詞語(yǔ)規(guī)范也會(huì)對(duì)這些國(guó)家產(chǎn)生積極的影響。從長(zhǎng)遠(yuǎn)看,教育和媒體抓住了,事情就基本上成功了。對(duì)于社會(huì)上一般的用法來(lái)說(shuō),我們不可苛求,惟一可做的是積極引導(dǎo)。 上面討論的問(wèn)題時(shí)初步的,但是我們相信這是非常重要的。事實(shí)上,這個(gè)問(wèn)題對(duì)于漢語(yǔ)新詞語(yǔ)的規(guī)范,對(duì)于大陸及港澳臺(tái)漢語(yǔ)的協(xié)調(diào)也同樣具有啟發(fā)。例如一個(gè)拉登,我們中央的媒體就有拉登和拉丹之別,難道媒體間不應(yīng)該協(xié)調(diào)嗎?總之,我們希望更多的人關(guān)心世界華語(yǔ)詞匯的協(xié)調(diào)問(wèn)題,努力為世界華人間的順利通作出自己的貢獻(xiàn)。 參考文獻(xiàn) 郭熙.域內(nèi)外漢語(yǔ)協(xié)調(diào)問(wèn)題芻議[J]語(yǔ)言文字應(yīng)用,2002,(3). 郭熙.華語(yǔ)與普通話[N]馬來(lái)西亞:光明日?qǐng)?bào),2001-04-11/12. 周清海、蕭國(guó)政《新加坡華語(yǔ)的詞形、詞義和詞用選擇》,新加坡《聯(lián)合早報(bào)》1998-03-06. 周烈婷《從幾個(gè)例子看新加坡華語(yǔ)和普通話詞義的差別》,《語(yǔ)言文字應(yīng)用》1999年第1期。 汪惠迪《新加坡華語(yǔ)規(guī)范化和華語(yǔ)教學(xué)》,香港《語(yǔ)文建設(shè)通訊》,1998年,57期。 楊欣儒《華語(yǔ)常用詞表》,馬來(lái)西亞藝青出版社,1996年版。 田小琳《香港流通的詞語(yǔ)和社會(huì)生活》,陳恩泉主編《雙語(yǔ)雙方言》,中山大學(xué)出版社,1989年版。 林萬(wàn)菁《新加坡華文詞匯的規(guī)范趨勢(shì):與過(guò)去相比》,香港《語(yǔ)文建設(shè)通訊》,2001年,68期。
(文章來(lái)源:全國(guó)漢語(yǔ)詞匯規(guī)范研討會(huì)論文
2001.12 廈門大學(xué))
|