欧美极品少妇做受,免费吃奶摸下激烈视频,美女国产毛片a区内射,欧美疯狂性受xxxxx喷水,欧美.日韩.国产.中文字幕

首頁(yè)僑鄉(xiāng)傳真

一個(gè)外國(guó)人在佛山禪城的“非便利”生活

2017年03月09日 14:32   來(lái)源:南方日?qǐng)?bào)   參與互動(dòng)參與互動(dòng)
字號(hào):
中國(guó)僑網(wǎng)禪城公交站站牌上的英文指示過(guò)于簡(jiǎn)單。 南方日?qǐng)?bào)記者 戴嘉信 攝
禪城公交站站牌上的英文指示過(guò)于簡(jiǎn)單。 南方日?qǐng)?bào)記者 戴嘉信 攝

  近年來(lái),越來(lái)越多外國(guó)人來(lái)到佛山禪城定居生活,但他們?cè)诙U城遇到不少障礙。其中,禪城不少路標(biāo)翻譯不統(tǒng)一、不準(zhǔn)確的現(xiàn)象時(shí)常困擾著這些老外們,他們發(fā)現(xiàn)在許多生活場(chǎng)景,如馬路、醫(yī)院、學(xué)校當(dāng)中缺乏適當(dāng)?shù)挠⑽臉?biāo)識(shí)。標(biāo)識(shí)問(wèn)題是老外在禪城生活困境的一個(gè)縮影。雖然禪城已經(jīng)具備吸引外國(guó)人的魅力,然而城市服務(wù)水平還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠國(guó)際化。

  以路標(biāo)翻譯為例,廣州、上海都出臺(tái)了相關(guān)規(guī)定,要求統(tǒng)一路標(biāo)的翻譯方法,但是佛山暫時(shí)還沒(méi)有動(dòng)作。對(duì)本地人來(lái)說(shuō),公共標(biāo)識(shí)翻譯的不統(tǒng)一可能只是坊間笑談,但對(duì)于在這里生活的外國(guó)人來(lái)說(shuō),這些不統(tǒng)一甚至錯(cuò)誤的翻譯、缺少的英文標(biāo)識(shí)很可能就將他們隔絕在禪城豐富的公共資源之外。

  經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長(zhǎng)、外貿(mào)出口提升、國(guó)際會(huì)議在禪城召開……禪城正成長(zhǎng)為一個(gè)發(fā)達(dá)城市、國(guó)際化都市。

  禪城走得很快,但城市服務(wù)細(xì)節(jié)還需要不斷完善。

  城市路標(biāo)“烏龍”翻譯多多

  上海和廣州的繁忙城市生活,令老外Oscar備感壓力,禪城平靜慢節(jié)奏的生活是指引他來(lái)到禪城的“路標(biāo)”,但是他來(lái)到這里之后卻發(fā)現(xiàn)禪城缺少“路標(biāo)”,甚至有些交通路標(biāo)還會(huì)被翻譯成不同的版本,這令他很是疑惑。不僅僅是在交通旅游指引的問(wèn)題方面,在醫(yī)院和學(xué)校的等公共場(chǎng)所,老外們也因?yàn)椤皹?biāo)識(shí)”的翻譯不統(tǒng)一、錯(cuò)誤或是缺失,給他們享受公共資源帶來(lái)不便。標(biāo)識(shí)問(wèn)題是老外們?cè)诙U城生活困境的一個(gè)縮影,他們盼望禪城能夠在交通、旅游、醫(yī)療和教育等城市生活的方方面面多提供英語(yǔ)服務(wù),令他們?cè)谏钪刑幪幱小奥窐?biāo)”可尋。

  “我們一家人有留在禪城發(fā)展的打算?!監(jiān)scar坦言,盡管希望留在禪城,但是現(xiàn)在的生活并沒(méi)有他想象中的那么便利,“我希望在禪城生活的時(shí)候,能夠跟在我家鄉(xiāng)哥倫比亞一樣輕松舒適?!痹诙U城生活的3年,Oscar經(jīng)常帶他的家人一同去到他居住的蘭桂社區(qū)參加活動(dòng)。他甚至還參加過(guò)蘭桂家綜舉辦的瑜伽班。“我現(xiàn)在正在學(xué)習(xí)中文,但是我覺得要到運(yùn)用自如的地步還比較難,希望禪城在公共服務(wù)方面能夠提供更多的英文信息?!?/p>

  對(duì)于生活在禪城的中國(guó)人來(lái)說(shuō),這里是一個(gè)高度城市化的城市:公交系統(tǒng)發(fā)達(dá)、軌道交通便利、大中型商業(yè)中心林立。近年來(lái)到禪城定居工作的外國(guó)人逐漸多了起來(lái),他們有的在禪城開公司做生意,有的則在中小學(xué)、幼兒園等地方擔(dān)任外教,教書育人。對(duì)于他們來(lái)說(shuō),一個(gè)地名翻譯的不統(tǒng)一,一個(gè)英文站牌的缺失很可能就讓他們止步不前,將他們與禪城城市生活的便利隔絕開。在公共標(biāo)識(shí)英文譯法統(tǒng)一規(guī)則上走的一小步,也是禪城在國(guó)際化道路上前進(jìn)的一大步。

  公交站英文標(biāo)識(shí)不足

  在祖廟路華輝大廈的一間小辦公室內(nèi),外貿(mào)商人Oscar正在處理他一天最后的工作。這位干練的生意人3年前從上海來(lái)到廣州,不久后又來(lái)到禪城?!岸U城的生活節(jié)奏相對(duì)廣州要慢,不擁擠,非常宜居。”O(jiān)scar坦言。他指指手中的馬克杯,“我的家鄉(xiāng)哥倫比亞有著最好的咖啡豆,老人們一杯咖啡加一支雪茄就能消磨掉半天的時(shí)間?!監(jiān)scar笑著說(shuō),在上海和廣州這種大城市打拼多年之后,渴望過(guò)上平靜的城市生活,因此鄰近廣州的禪城就成為他的選擇。

  禪城悠閑的生活節(jié)奏是指引Oscar來(lái)到這里的“路標(biāo)”,然而他來(lái)到禪城之后,生活上卻遇到了不少障礙?!吧虾!V州這些國(guó)際化程度很高的城市,很多生活和工作的場(chǎng)景都會(huì)提供英文標(biāo)識(shí),但是在禪城我覺得還是不夠多。”O(jiān)scar認(rèn)為,禪城英文路標(biāo)翻譯不準(zhǔn)或是缺失,對(duì)他們一家人來(lái)說(shuō)是個(gè)不小的麻煩。

  剛來(lái)到禪城的時(shí)候,Oscar沒(méi)有自己的私家車,他大多數(shù)情況下選擇坐出租車出行?!拔覀円话銜?huì)提前查好需要去的地點(diǎn)的中文名字,寫在紙上面,上車之后遞給出租車司機(jī)看?!監(jiān)scar說(shuō),他的用車時(shí)間一般跟上下班高峰重疊,因此很不好打車,很多時(shí)候只能選擇坐公交車。他表示公交車站對(duì)他來(lái)說(shuō)是個(gè)大麻煩,“公交站上沒(méi)有足夠的英文標(biāo)識(shí),我坐公交只能記住要坐哪一路車,在車上還要不停地向窗外看,擔(dān)心坐過(guò)了站。”

  乘坐公交的不便促使Oscar購(gòu)買了私家車,可他很快發(fā)現(xiàn),城市里很多路牌沒(méi)有英文標(biāo)識(shí)?!拔覍?duì)禪城的路況還不熟悉,很多地方路牌指示不清楚,也沒(méi)有英文標(biāo)識(shí)。”意識(shí)到這一問(wèn)題的Oscar開始使用GPS導(dǎo)航,“我現(xiàn)在去哪里都要用GPS。”O(jiān)scar笑說(shuō)。然而導(dǎo)航系統(tǒng)并不一定根據(jù)路況及時(shí)更新,好幾次Oscar就被導(dǎo)航系統(tǒng)指錯(cuò)了路。“路牌上也沒(méi)有明確的英文指示,最后我們還是靠問(wèn)路才輾轉(zhuǎn)到了目的地。”

  Oscar還發(fā)現(xiàn),禪城一些旅游景點(diǎn)的翻譯也存在不統(tǒng)一。“譬如祖廟,就有幾個(gè)翻譯,一個(gè)是ZUMIAO,一個(gè)是Ancestral Temple?!監(jiān)scar來(lái)到禪城之后愛上了泡溫泉,“但是佛山周邊的溫泉景點(diǎn)翻譯也是不統(tǒng)一的,有的地方翻譯成Hot Spring,有的景點(diǎn)干脆就用拼音的Wenquan代替。”正在學(xué)中文的Oscar在有了一定基礎(chǔ)之后才知道Wenquan和Hot Spring指的是同一件事情。

  雙語(yǔ)醫(yī)生難覓

  喝著咖啡的Oscar摸摸他的背,“我一直都有腰背痛的問(wèn)題,最近又犯了?!監(jiān)scar說(shuō),他最近經(jīng)常去佛山市中醫(yī)院接受背部按摩的治療。“我的一個(gè)中國(guó)朋友告訴我中醫(yī)院在治療背痛頸椎痛這些城市病方面很有經(jīng)驗(yàn),我就去了一次?!钡谝淮稳ブ嗅t(yī)院的時(shí)候,是Oscar的朋友陪著一起去,從掛號(hào)到治療的過(guò)程,對(duì)于Oscar這個(gè)老外來(lái)說(shuō)并不容易?!搬t(yī)院里面的英文標(biāo)識(shí)也不多,如果不是有朋友陪著去我都找不到地方掛號(hào)?!?/p>

  現(xiàn)在,Oscar會(huì)定期去中醫(yī)院做理療,但是與醫(yī)生的交流仍然使他感到困惑,“現(xiàn)在我有經(jīng)驗(yàn)了,掛號(hào)交錢不成問(wèn)題,但是醫(yī)生對(duì)于我的病的解釋我還是聽不懂?!監(jiān)scar還說(shuō),他還經(jīng)常去佛山市第二人民醫(yī)院看病,但是每次都只能“手舞足蹈”地跟醫(yī)生描述自己的病癥。對(duì)此,Oscar希望能夠找到會(huì)說(shuō)英文的醫(yī)生,這樣他在接受治療的時(shí)候能夠?qū)ψ约旱纳眢w狀態(tài)有更全面的了解。

  禪城蘭桂社區(qū)是老外居住較多的社區(qū)。該社區(qū)的社工林姑娘向記者提到,有一戶外國(guó)家庭帶著兩個(gè)五六歲的小孩來(lái)到禪城,因?yàn)樗敛环木壒?,他們?jīng)常要去醫(yī)院。“對(duì)老外來(lái)說(shuō),醫(yī)療真的是一個(gè)很大的問(wèn)題,即使在三甲醫(yī)院,他們也難找到會(huì)說(shuō)英文的醫(yī)生?!绷止媚镎f(shuō)。

  就在記者與Oscar對(duì)話的時(shí)候,在禪城工作的幼兒園外教Sena就因?yàn)榻Y(jié)石的問(wèn)題入住了佛山市第一人民醫(yī)院?!拔医裢砜赡芤卺t(yī)院呆一個(gè)晚上了,醫(yī)生跟我說(shuō)要做手術(shù)。”Sena在與林姑娘的通話中說(shuō)道?!安灰o張,醫(yī)生說(shuō)只是一個(gè)小手術(shù),你很快就會(huì)好起來(lái)的?!绷止媚锊粩喟参縎ena。因?yàn)檎Z(yǔ)言不通,老外在看病時(shí)往往對(duì)自己的病情無(wú)法全面地了解,只能被動(dòng)接受醫(yī)生的治療方案,這對(duì)他們來(lái)說(shuō)也是一種不小的壓力。

  “很多外國(guó)人看起來(lái)很外向,大大咧咧的,但是他們生病的時(shí)候還是會(huì)很擔(dān)心?!鄙〉臅r(shí)候最能夠感覺到“人在他鄉(xiāng)”的辛酸,林姑娘說(shuō),“一般他們生病的時(shí)候都需要‘傍著’一個(gè)中國(guó)朋友,讓他們陪同到醫(yī)院做翻譯,老外要獨(dú)立到醫(yī)院看病還是很難的。”就在記者與林姑娘對(duì)話的時(shí)候,Sena的一位中國(guó)朋友正陪著她在醫(yī)院的病床上等待手術(shù)。

  子女教育也面臨難題

  一年前,Oscar的小兒子Esteben還在順德碧桂花城上小學(xué),今年他已經(jīng)順利轉(zhuǎn)到禪城的冠華中學(xué),正式成為一名初中生了。說(shuō)到兩個(gè)孩子的教育問(wèn)題,Oscar很是感慨:“我來(lái)到禪城的時(shí)候找了好多家公辦學(xué)校,問(wèn)他們能不能讓我的小孩入讀,他們的負(fù)責(zé)人都只是搖搖頭?!焙髞?lái),他通過(guò)生意上一些朋友的介紹,找到了碧桂花城小學(xué)和現(xiàn)在小兒子就讀的冠華中學(xué)。

  記者向禪城區(qū)教育局了解到,禪城區(qū)內(nèi)各大公辦中小學(xué)均不接收外籍學(xué)生入讀,這就意味著,這些在禪城生活的老外的孩子,如果想要在此接受教育,只能選擇民辦學(xué)?;蚴菄?guó)際學(xué)校。但是民辦學(xué)校往往意味著更高的費(fèi)用。“我小兒子現(xiàn)在在冠華讀書,每個(gè)學(xué)期需要交1.7萬(wàn)元的學(xué)費(fèi),我了解過(guò)一些國(guó)際學(xué)校,他們一個(gè)學(xué)期的學(xué)費(fèi)要到12萬(wàn)元?!監(jiān)scar用“Crazy(瘋狂的)”來(lái)形容這一價(jià)格,“我是完全無(wú)法接受這個(gè)價(jià)格,那些學(xué)校是給富豪的子女準(zhǔn)備的?!監(jiān)scar笑著說(shuō)。

  Oscar坦言,小兒子在禪城接受教育最開始的時(shí)候遇到不少麻煩?!皩W(xué)校只有中文、英文兩種授課模式,但是Esteben的母語(yǔ)是西班牙語(yǔ),他來(lái)到這里的時(shí)候既要學(xué)語(yǔ)言,又要學(xué)知識(shí)?!钡撬矊?duì)禪城的教育水平表示認(rèn)可,“在冠華中學(xué),他們有嚴(yán)格的紀(jì)律要求學(xué)生,并且在知識(shí)的掌握學(xué)習(xí)上非常深入,哥倫比亞的教育是完全比不上的?!監(jiān)scar表示。

  除了Esteben,Oscar夫婦還有一個(gè)大兒子José,如今在中山大學(xué)學(xué)中文。“相比中小學(xué)教育,中國(guó)的大學(xué)對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō)更加寬容,我希望未來(lái)禪城的中小學(xué)也能夠給我們這些外籍人士的子女入讀的機(jī)會(huì)?!監(jiān)scar表示。

  記者調(diào)查

  禪城缺乏規(guī)范譯名的指引性文件

  禪城區(qū)目前公共標(biāo)識(shí)存在譯名不統(tǒng)一的問(wèn)題,而記者調(diào)查發(fā)現(xiàn),造成這一問(wèn)題的主要原因在于,禪城區(qū)缺乏一部規(guī)范公共標(biāo)識(shí)譯名的指引性文件。不管使用何種語(yǔ)言標(biāo)識(shí),對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō),最根本的是標(biāo)識(shí)的指路功能。而對(duì)于一個(gè)城市來(lái)說(shuō),地名傳后世,命名非小事,最重要的是保持城市路名標(biāo)志的準(zhǔn)確性、整體性和統(tǒng)一性。

  公共標(biāo)識(shí)譯名未有統(tǒng)一規(guī)定

  記者采訪了多位在禪城生活的外國(guó)人,他們反映經(jīng)常遇到公交站牌翻譯不準(zhǔn)、表達(dá)不統(tǒng)一的情況。相關(guān)部門是否有機(jī)構(gòu)對(duì)此統(tǒng)一管理?禪城區(qū)民政局區(qū)劃地名科負(fù)責(zé)禪城區(qū)地名的命名、更名、銷名和地名檔案管理工作規(guī)范地名標(biāo)志設(shè)置和管理工作。該科室工作人員告訴記者,佛山各區(qū)路面不同顏色的指示牌分別由不同的部門管理,藍(lán)色的道路交通指示牌由交通部門管理,公交站牌由公交公司管理,土黃色的旅游景點(diǎn)指示牌則由旅游部門管理。

  “禪城區(qū)民政局主要負(fù)責(zé)制定和發(fā)布標(biāo)準(zhǔn)、符合國(guó)家規(guī)定的地名以及漢語(yǔ)拼音,我們?cè)谥贫ㄟ@些地名的時(shí)候主要是以中文為主,對(duì)英文翻譯沒(méi)有做特別的要求?!痹摽剖夜ぷ魅藛T表示,旅游景點(diǎn)、公交站牌的站名設(shè)置并不在民政局的管轄范圍內(nèi)。問(wèn)及佛山是否出臺(tái)相關(guān)規(guī)定,統(tǒng)一地名路標(biāo)等公共標(biāo)識(shí)的英文譯法,該負(fù)責(zé)人則表示暫未有相關(guān)計(jì)劃。

  隨后記者向禪城區(qū)負(fù)責(zé)交通設(shè)施安裝、管理及維護(hù)的交通設(shè)施管理科了解到,在交通設(shè)施如路牌、路障等的制作和印刷問(wèn)題上,交通局會(huì)委托專門從事相關(guān)產(chǎn)品生產(chǎn)的公司進(jìn)行制作?!拔覀儠?huì)保證生產(chǎn)出來(lái)的路面設(shè)施是符合佛山市相關(guān)規(guī)定的,但是在英文翻譯的問(wèn)題上佛山市并沒(méi)有統(tǒng)一的規(guī)定,所以有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)不統(tǒng)一的情況?!痹摽剖邑?fù)責(zé)人表示。

  城市英文譯法規(guī)則助解決公共標(biāo)識(shí)翻譯亂象

  路名應(yīng)該如何翻譯,廣東省并非沒(méi)有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。記者查閱《廣東省地名管理?xiàng)l例》發(fā)現(xiàn),中國(guó)地名必須用漢語(yǔ)拼音拼注。據(jù)了解,1977年在聯(lián)合國(guó)第三屆地名標(biāo)準(zhǔn)化會(huì)議上,通過(guò)了按照《漢語(yǔ)拼音方案》來(lái)拼寫中國(guó)地名的決議。這樣看來(lái),禪城名勝祖廟翻譯成“ZUMIAO”也是有法可依。但有關(guān)條例的規(guī)定對(duì)各地各路段、景點(diǎn)的譯名并沒(méi)有做嚴(yán)格要求,各地市區(qū)在執(zhí)行過(guò)程中根據(jù)自身的需求不斷調(diào)整譯法。

  作為國(guó)際化大都市的上海是如何解決路名英譯的問(wèn)題呢?據(jù)了解,2007年籌備上海世博會(huì)期間,結(jié)合當(dāng)時(shí)全市道路名稱英譯現(xiàn)狀,對(duì)道路通名、專名的譯法再次明確作了統(tǒng)一要求,在2001年舉辦APEC會(huì)議之前,統(tǒng)一改為英語(yǔ)譯名標(biāo)注。

  據(jù)悉,《上海市道路名稱英譯導(dǎo)則》中明確了通名部分的不同譯法,如路翻譯成Road,道的官方譯名是Avenue,巷譯作Lane等。該規(guī)則甚至還細(xì)化到道路名稱中的方位詞和數(shù)詞的譯法,如中山東一路譯為East Zhongshan Road Number One,縮寫為Zhongshan Rd。世紀(jì)大道則被專門規(guī)定譯成Century Avenue。上面提到的幾條道路就沒(méi)有使用漢語(yǔ)拼音,而是用了英譯。

  禪城的鄰居廣州也已經(jīng)出臺(tái)了公共標(biāo)識(shí)英文譯法規(guī)則。2014年,廣州市人民政府外事辦公室出臺(tái)《廣州市公共標(biāo)識(shí)英文譯法規(guī)范》,對(duì)公共場(chǎng)所、道路街巷、市政交通、旅游景點(diǎn)、商業(yè)服務(wù)業(yè)等各方面的英文翻譯進(jìn)行了規(guī)范。

  南方日?qǐng)?bào)記者 梁志毅

中國(guó)僑網(wǎng)微信公眾號(hào)入口
網(wǎng)站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務(wù) | 供稿信箱 | 版權(quán)聲明 | 招聘啟事

中國(guó)僑網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制和建立鏡像 [京ICP備05004340號(hào)-12 ] [京公網(wǎng)安備:110102001262]
違法和不良信息舉報(bào)電話:(010)68315039 舉報(bào)郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關(guān)注僑網(wǎng)微信