近百海外華人作家聚焦“中國新移民文學”
14日下午,包括嚴歌苓、張翎、虹影、陳瑞琳在內的近百名知名海外華人作家共聚江西南昌,探討“中國新移民文學”,并分享各自在海外的寫作經(jīng)歷。
14日至16日,首屆“中國新移民文學研討會”系列活動在江西舉行。據(jù)主辦方介紹,中國新移民文學,特指“中國改革開放30年來,從中國新移居或僑居到海外的文學愛好者、作家的文學創(chuàng)作和文學活動?!?/p>
本次活動在中美作家、學者倡導下,獲得中國國務院僑辦、中國作家協(xié)會、中國世界華文文學學會等單位的支持。
旅美華人作家陳瑞琳被譽為當代北美新移民文學研究的開拓者,她在闡釋自己對“新移民文學”的理解時稱,“我們新移民文學作家是從一個文化領域到了另一個文化領域,但是我們的根在中國,我們吸取了母國的營養(yǎng),我相信我們新移民作家可以寫出本世紀最好的華人文學作品?!?table border=0 cellspacing=0 cellpadding=0 align=left style="padding-right:10px;">
英籍華人女作家、詩人虹影認為,“簡單來說,新移民文學就是作者寫作地點的變換。比如說,我在中國,然后飛到了英國,坐在英國的家,寫中國的故事……”
“但不管我們是在中國,還是在國外,我們寫的東西,其實是在尋找一個朋友,一個同路人,或者我們自己成為一個局外人、旁觀者,以此來見證這個時代的改變。”虹影認為,“所有生活在海外的人,其實都是沒有家的人,我們只能通過我們的文字,來尋找我們內心深處的家?!?/p>
中新網(wǎng)記者了解到,因當天要趕往廣州參加“首屆世界華文文學大會”,電影《歸來》的原著作者嚴歌苓、電影《唐山大地震》的原著作者張翎提前離席。
“我真的很想留下來跟大家一塊玩、一塊聊……”嚴歌苓說,“我們經(jīng)歷了很多,寫出了很多好作品,大家今天能在一起,我覺得很有意義,對于分別,我很不舍?!?/p>
張翎在離別時表示,“作家最具說服力的聲音其實是在作品中,我將努力寫出更多更好的作品,來回報大家?!?span style="font-size: 14px;">(王姣)