欧美极品少妇做受,免费吃奶摸下激烈视频,美女国产毛片a区内射,欧美疯狂性受xxxxx喷水,欧美.日韩.国产.中文字幕

首頁中華文化

中國文學名著亞洲暢銷 網絡文學成“新寵”

2015年03月03日 09:04   來源:人民日報海外版   參與互動參與互動
字號:

  在中國周邊國家,特別是東亞、東南亞地區(qū),以《三國演義》、《紅樓夢》、《水滸傳》、《西游記》為代表的中國文學經典被人廣泛熟知,如今日益繁榮發(fā)展的中國當代文學,也走進這些國家和地區(qū)人民的文化生活中。中國文學,成為亞洲人民共同的精神家園。

  《三國演義》等文學名著堪稱亞洲超級暢銷書

  筆者依據OCLC數(shù)據庫檢索發(fā)現(xiàn),截至2014年12月底,《三國演義》的版本多到4065種,語種翻譯超過80多種,應該是迄今為止版本最多、翻譯語種最多、時間最長的“超級暢銷書”。其中尤以日、韓、泰、越、印尼等亞洲周邊語言的翻譯和版本最多。

  在日本,擁有《三國演義》的最大讀者群。收藏在日本1000多家大學圖書館中、從《三國志》直接翻譯的日譯本就接近200種。以《三國演義》故事為原型改寫、衍生的口袋書、插圖本、漫畫繪本等多種形式,依據2014年日本亞馬遜上的銷售品種統(tǒng)計就多達4080種。如果加上早已經走向全世界,以《三國演義》為原型衍生的各類日本動漫游戲,中國的《三國演義》等文學經典,已經成為日本利潤豐厚的動漫文化產業(yè)創(chuàng)意源頭之一。

  在泰國,在1802年至1932年的一百多年間,從皇室貴胄到平民百姓都共同接受了中國文學經典《三國演義》作品,并因此深深影響了泰國文學的起源,學界將這一段泰國文學史稱之為“三國演義”時期。今天,泰國所有出版社差不多都出版過各種節(jié)譯本、縮編本的《三國演義》,而且年年常銷不衰。

  在越南,《三國演義》等中國經典名著早已家喻戶曉。特別是自上個世紀90年代開始,《三國演義》、《西游記》等中國電視劇持續(xù)不斷地在越南各家電視臺播放。包括越南國家電視臺(VTV)、各個地方電視臺都對中國電視劇的播放安排了較多時間。有媒體評論:“只要打開電視機,至少會有一個頻道正在播放中國的電視劇。”越南人口頭語中形容一個人多疑,就說“像曹操一樣”,甚至連拉肚子都被形容為“被曹操追趕著”。

  以《三國演義》為代表的中國傳統(tǒng)文學經典,在中外之間漫長的歷史文化交往過程中,早已深深扎根在亞洲周邊國家人們的文化生活中,成為整個亞洲20多億人共同的精神財富。

  中國網絡文學成為周邊國家的“新寵”

  新世紀以來,中國當代文學煥發(fā)出蓬勃生機,特別是創(chuàng)作隊伍龐大的中國網絡文學影響日益增大,并逐漸成為繼《三國演義》等傳統(tǒng)文學經典之后,東南亞國家、地區(qū)人民文化生活的“新寵”。

  在日本,中國大眾紀實類文學一直是日本出版界關注的熱點。如成為2009年中國熱點話題的《蟻族》一書,2010年9月由日本勉誠出版社出版,日本三大報紙《朝日新聞》、《讀賣新聞》、《日本經濟新聞》連續(xù)刊發(fā)相關書評,成為2012年日本圖書市場上與獲得諾貝爾文學獎的作家莫言的《紅高粱》并駕齊驅的一本中國圖書。除純文學圖書之外,中國網絡文學也逐步獲得日本讀者的關注。2006年中國網絡小說《鬼吹燈》流行,2年后的2008年7月就有日本MNSJ出版社推出日譯本《鬼吹燈系列——精絕古城》在日本亞馬遜熱賣,2014年天津人民出版社的日譯本《鬼吹燈系列——龍吟迷窟》又登錄日本亞馬遜。

  在韓國,除莫言、麥家、蘇童、余華等當代純文學作家作品被一一介紹到韓國出版之外,一些國內并沒有引起廣泛關注的作品也得到翻譯出版。如擅長將歷史與考古新發(fā)現(xiàn)融進文學作品的山東籍作家岳南,其作品《風雪定陵——地下玄宮洞開之謎》、《千古學案:夏商周斷代工程紀實》、《日暮東陵:清東陵地宮珍寶被盜之謎》等10多種作品,由柳索影、沈揆昊翻譯成韓文,由ILBIT出版社自2002年開始連續(xù)推出,有的年年再版,成為新世紀近十年來韓國市場人氣最旺的產品。

  特別是越南,據筆者的研究發(fā)現(xiàn),自2009年至2013年的5年間,越南翻譯出版中國圖書的品種為841種。其中翻譯自中國網絡文學的品種為617種,純文學品種為74種,合計達到691種,占整個翻譯出版總量的73%。在越南的中國文學翻譯品種名單上,既有莫言、王安憶、麥家、格非、閻連科、鐵凝等中國當代純文學作家的系列作品,也有備受中國內地讀者歡迎的暢銷書,如海巖的《舞者》、《永不瞑目》等影視劇小說,李可的《杜拉拉升職記》等職場小說系列,還有長期在東南亞流行的金庸、古龍、臥龍生等香港武俠小說。特別是中國網絡文學代表作,差不多都被翻譯成越南語出版。如天下霸唱的《鬼吹燈》系列,蔡駿的《詛咒》系列、《荒村公寓》系列,黃易的《尋秦記》、《大唐雙龍傳》系列等等;言情類的代表作家慕容雪村、溫瑞安、明曉溪、步非煙、饒雪漫、青衫落拓等等近百位中國網絡作家都有越南語譯本。許多作品都是榕樹下、晉江文學網、紅袖添香網、起點中文網、17K小說網等知名文學網站點擊率超過百萬級以上的代表作、成名作。

  從《三國演義》等傳統(tǒng)文學經典到今天的中國網絡文學,中國文學在亞洲周邊國家的傳播歷史,揭示了中華文化在亞洲周邊國家、地區(qū)的傳播路徑,傳播影響的發(fā)生方式以及未來趨勢。中國與亞洲周邊國家,共處在一個地理空間區(qū)域內,在彼此經濟、貿易、人員往來的密切交往過程中,形成了包含歷史、語言、信仰、道德、風俗、藝術、民族精神面貌、心理狀態(tài)、思維方式、價值取向等多方面相近甚至共同的文化特征,學術界通常稱之為“儒家文化區(qū)”。隨著中國逐步成為一個舉足輕重的世界大國,中國日益成為亞洲周邊國家,尤其是“一路一帶”沿線國家最具有吸引力的近鄰。由于地緣相近,一些國家和地區(qū)可以同步接受來自中國的影視、圖書等文化產品,尤其是網絡文學幾乎可以即時欣賞,無縫傳播。亞洲周邊國家在主動接受中華文化的同時又不斷增添了新的文化元素。在某種程度上,中國文學就是亞洲的“世界文學”。(何明星 作者為中國文化走出去效果評估中心執(zhí)行主任)

【責任編輯:范超】
中國僑網微信公眾號入口

>中華文化頻道精選:

網站介紹 | 聯(lián)系我們 | 廣告服務 | 供稿信箱 | 版權聲明 | 招聘啟事

中國僑網版權所有,未經授權禁止復制和建立鏡像 [京ICP備05004340號-12 ] [京公網安備:110102001262]
違法和不良信息舉報電話:(010)68315039 舉報郵箱:huaren@chinanews.com.cn

Copyright©2003-2025 chinaqw.com. All Rights Reserved

關注僑網微信