美國(guó)總統(tǒng)訪華,為啥愛“秀”中國(guó)名言?

視頻:特朗普向習(xí)近平展示外孫女中文演唱視頻 來源:央視新聞客戶端
原標(biāo)題 美國(guó)總統(tǒng)訪華,為啥愛“秀”中國(guó)名言?
11月8日,中美兩國(guó)元首夫婦在故宮博物院寶蘊(yùn)樓茶敘時(shí),特朗普使用平板電腦展示了其外孫女阿拉貝拉用中文演唱歌曲和吟誦古詩的視頻,開創(chuàng)了美國(guó)總統(tǒng)訪華“秀”中文之“娃娃秀”先例。這個(gè)“第一外孫女”中文流暢,字正腔圓,稚嫩中透著老到,獲得了習(xí)近平主席充分肯定?!巴尥扌恪彪m屬國(guó)事訪問中的小插曲,但反映了中文在海外的持續(xù)熱度,折射著美國(guó)對(duì)中華文化的尊重和認(rèn)同。視頻發(fā)布到網(wǎng)上之后,這個(gè)可愛的小姑娘在中國(guó)迅即躥紅,成為中國(guó)社交網(wǎng)絡(luò)里不折不扣的“小明星”。
阿拉貝拉的“出場(chǎng)”,讓人不禁聯(lián)想到許多大人物的名言“秀”。近年來,隨著中國(guó)實(shí)力和國(guó)際影響力的不斷提升以及“東學(xué)西漸”的日趨深入,外國(guó)政要訪華“秀”中國(guó)名言儼然已成為提升自身文化內(nèi)涵的“標(biāo)配”。法國(guó)前總統(tǒng)希拉克訪華演講時(shí)引用“二人同心,其利斷金”,以此深刻闡明中法關(guān)系的重要性。梅德韋杰夫當(dāng)選俄羅斯總統(tǒng)后在北京大學(xué)援引《道德經(jīng)》中的“使我介然有知,行于大道,唯施是畏”,用典之深竟讓不少燕園名師為之驚艷。韓國(guó)前總統(tǒng)樸槿惠這位不折不扣的“中國(guó)文化粉絲”,在清華演講時(shí)旁征博引,開場(chǎng)白和結(jié)尾都使用了漢語,先是借用《中庸》的“君子之道,辟如行遠(yuǎn)必自邇,辟如登高必自卑”,爾后又有的放矢地“大秀”源于《周易》的校訓(xùn)“自強(qiáng)不息,厚德載物”。
縱觀外國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人訪華報(bào)道,美國(guó)歷任總統(tǒng)來華“秀”中國(guó)名言的例子是比較多的,前赴后繼,頗有將“秀”進(jìn)行到底之勢(shì)。
一、娃娃“秀”:特朗普特有的“特權(quán)”
“名言”是個(gè)非常寬泛的概念,包括多種知名度較高的“言”,如格言、箴言、哲言、警句、詩詞、諺語、成語、典故等等。有時(shí),這些不同“言”的內(nèi)涵外延并無質(zhì)的區(qū)別。如名言、哲言強(qiáng)調(diào)出自名人(自然也是一人)之口,格言多是匯眾人之智,箴言通常源自宗教,警句或醒句則不太問出處。這些“言”分別側(cè)重說理、激勵(lì)、規(guī)諫、勸誡等不同功能,而且可以實(shí)現(xiàn)轉(zhuǎn)換。一些古老的名人名言,隨著時(shí)間的推移走入普通民眾,就泛化為諺語;結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔的即變身為成語。例如,《論語》中的名句“溫故而知新”出自孔子之口,是標(biāo)準(zhǔn)的名人名言,也同樣被視為格言、警句、諺語和成語。此外,名人名言、名言警句、格言警句也?;煊?。同理,源于詩歌的名言,也存在如此泛化和轉(zhuǎn)換的情況。
現(xiàn)在讓我們來看看,與其他訪華的外國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人相比,美國(guó)總統(tǒng)都“秀”了哪些名言?亮點(diǎn)何在?以下相互交叉的六個(gè)方面也許能給出答案:
全程“秀”。自中美關(guān)系正?;詠?,美國(guó)總統(tǒng)訪華引用中國(guó)名言已成了慣例,從尼克松的“首秀”到特朗普的“特秀”,都是屢試不爽。1972年尼克松引用了毛澤東《滿江紅·和郭沫若同志》中的“多少事,從來急……一萬年太久,只爭(zhēng)朝夕”,獲得了出人意料的效果;特朗普小外孫女的“代理秀”,展示了一種極具人情味、親切而富有個(gè)性的外交巧招。45年來,美國(guó)總統(tǒng)“秀”中文,幾乎未曾中斷,自身也在舉例說明什么叫“溫故而知新”(奧巴馬訪華時(shí)引用)。
多次“秀”。一次引用似乎不足以展示美國(guó)總統(tǒng)對(duì)中國(guó)文化的青睞和熟稔。如老布什總統(tǒng)憑借“駐中國(guó)聯(lián)絡(luò)處主任”的獨(dú)特經(jīng)歷,在一段祝酒辭中先是用諺語“前人栽樹,后人乘涼”來稱贊中國(guó)人正在栽種“改革之樹”,而且這一代人業(yè)已開始收獲果實(shí);緊接著在講到其三峽游歷時(shí)又吟誦李白“兩岸猿聲啼不住”的詩句。克林頓在文化古城西安也兩次引經(jīng)據(jù)典:《禮記》的“大道之行也,天下為公”和《孟子·萬章下》的“一鄉(xiāng)之善士斯友一鄉(xiāng)之善士……天下之善士斯友天下之善士”。后者讀來相當(dāng)繞口,大意是一個(gè)鄉(xiāng)的優(yōu)秀人物就和一個(gè)鄉(xiāng)的優(yōu)秀人物交朋友,天下的優(yōu)秀人物就和天下的優(yōu)秀人物交朋友。
臨時(shí)“秀”。在引經(jīng)據(jù)典的基礎(chǔ)上“臨時(shí)”發(fā)揮,似乎更能激起聽眾好感。尼克松在吟誦毛澤東詩句后,緊接著又借題發(fā)揮“現(xiàn)在就是我們兩國(guó)人民只爭(zhēng)朝夕的時(shí)候了”(This is the hour. This is the day for our two peoples),贏得了滿堂彩。小布什贊頌了中國(guó)“傳統(tǒng)的睿智”和“古老的個(gè)人和家庭美德”,援引了周恩來30年前在機(jī)場(chǎng)對(duì)尼克松所說的名句“你的手伸過世界最遼闊的海洋來和我握手”,并在提及“中國(guó)正在變成一個(gè)大國(guó)”時(shí)用中文說出了“大國(guó)”二字。
精準(zhǔn)“秀”。1984年里根總統(tǒng)在講完王勃的“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”后也許覺得力度不夠,緊接著又“秀”出了一句加大互信力度的名言:“讓我們同心同德,正如《周易》中所說的那樣‘二人同心,其利斷金’?!惫铝⒌乜?,這一引用的“精準(zhǔn)”似無從說起;但對(duì)比之下,高低立見。22年后法國(guó)前總統(tǒng)希拉克訪華講到同一成語時(shí),將“版權(quán)”弄錯(cuò):“正是因?yàn)檫@個(gè)世界依然徘徊于穩(wěn)定和混亂之間,正因?yàn)槲覀円廊挥浀每追蜃拥恼苎浴送?,其利斷金’”。?duì)于歷史悠久、文化燦爛的中國(guó),外國(guó)人溯源名言犯“時(shí)代錯(cuò)誤”(anachronolism)在所難免,也情有可原。但里根總統(tǒng)拿捏得如此精準(zhǔn),就值得點(diǎn)贊。
深刻“秀”??ㄌ厍翱偨y(tǒng)1981年訪華時(shí),一下飛機(jī)便上演了難度“超級(jí)秀”:“今世褦襶子,觸熱到人家?!边@兩句堪稱訪華史上最深?yuàn)W的名言讓“小伙伴們都驚呆了”!經(jīng)咨詢專家方知該詩出自晉人程曉所作《嘲熱客》,不禁令人拍案叫絕:褦襶(nàidài),指夏天遮日的涼笠;褦襶子(nàidàizǐ),引申為不懂事的人。全句是說:我是個(gè)不懂事的人,冒熱到別人家去打擾。考慮到卡特業(yè)已卸任,又是在大夏天造訪,詩句引用可謂初寫黃庭,恰到好處。這一前無古人的援引,也不能不讓人由衷嘆服:為卡特捉刀的大筆桿子,學(xué)問太深了!
娃娃“秀”。在高訪中上演娃娃“秀”,這是特朗普總統(tǒng)的獨(dú)創(chuàng),也是特朗普特有的“特權(quán)”。在今年4月佛羅里達(dá)“習(xí)特會(huì)”上,特朗普的外孫女和外孫演唱中文歌曲《茉莉花》,并背誦《三字經(jīng)》和《唐詩》。讓小外孫女“打頭陣”,“秀”何種內(nèi)容已在其次,重要的是,它代表了漢語所承載的悠久歷史、燦爛文化、深邃思想和優(yōu)美藝術(shù)。透過娃娃“秀”,人們進(jìn)一步看到漢語的魅力和世界影響力。