美國華裔“幸運餅寫作長”:我不是算命仙(組圖)

中國僑網2月7日電 據美國《世界日報》報道,“朋友應該是跟你開口要時間,而不是要錢”、“微笑是讓你通往別人內心的護照”、“錯誤可以讓你學習,今天正好可以讓你學到很多”……一句句似乎預測著未來,又好像帶有警世意味的只字詞組,夾在造型既像蚌殼又像元寶的“幸運餅”內。
這些簽語多來自華裔作者唐納德‧劉(譯音)。盡管他的簽語曾在一頓中餐后,為無數徬徨不知所以的人指點過迷津。但劉先生說:“我不覺得自己是算命仙?!?/p>

距今三十多年前,紐約食材供應商云吞食品公司(Wonton Foods)并購了專門生產幸運餅的工廠之后,唐納德‧劉就成了公司唯一專責撰寫幸運餅簽語的作家。如果以時下流行的職務頭銜來看,他應該可以算得上是不折不扣的“幸運餅寫作長”(Chief Fortune Writer)。
唐納德‧劉在去年夏天曾接受美國有線電視新聞網(CNN)專訪,談到他對于幸運餅簽語的個人看法時表示,“我不覺得幸運餅應該被看成像星座運勢預測那樣的功能,它是在中國餐廳用餐之后的完滿句點,讓大家能夠帶著愉快的心情離開?!?/p>
憶起當初為何接下這項寫作任務,唐納德‧劉表示,因為公司成立出期,他是所有員工當中英語講得最好的,所以這項差事自然而然落到他的頭上。
對于寫作靈感來源,他則表示,日常生活所有一舉一動,一草一木,皆可做為他的創(chuàng)作題材,就連搭乘地鐵前往業(yè)務會議的車程途中,也會讓他找到創(chuàng)意。
劉先生既謙虛又得意地說:“我覺得我永遠不可能寫出那種偉大的美國小說,不過我可以寫這些幸運餅簽。我是全美國閱讀率最高的作者?!?/p>
他表示,幸運餅簽語算得上是一種“藝術形式”,因為創(chuàng)作者必須在十個字到十五個字的限制之內,就把一句機智小語完整呈現出來。
不過,在去年這段專訪中,唐納德‧劉已經透露自己面臨文思枯竭的窘境。所幸云吞食品公司為歷年來唐納德‧劉所寫的簽語建立了完整的數據庫,加上接受民眾投稿,還有來自網絡的提材,因此簽語的供應量并沒有因此受到影響。

幸運餅的起源究竟為何?這個辯論多年的問題,迄今仍無標準答案。有人說,幸運餅是道道地地在美國發(fā)明并廣泛流傳的產物,最初是1900年代初期在美國西岸的中國餐廳或日本餐廳所推出的。
云吞食品公司執(zhí)行長諾曼‧王(譯音)則認為,幸運餅有著悠久的中國歷史典故,因為歷史上就有將紙條包在糕點當中,在民間做為反清復明的訊息傳遞(編按:他說的是月餅)。