在日中國人發(fā)起和平與和解思考會
華聲報訊:近日,以日本早稻田大學(xué)博士留學(xué)生張劍波等13名中國留學(xué)生及在職人員共同發(fā)起的支持中國人對日索賠訴訟團(tuán)體――“和平與和解思考會”正式發(fā)起。 “和平與和解思考會”的主體人員主要是近年來活躍在中國人對日索賠訴訟案活動中,為中國原告擔(dān)任翻譯和接待工作的中國留學(xué)生和在職人員,現(xiàn)在成員30人左右。 據(jù)日本《中文導(dǎo)報》報道,在長達(dá)10多年的中國人戰(zhàn)爭受害者對日索賠訴訟中,在日本做此工作的有日本律師團(tuán),日本市民團(tuán)體等,但卻沒有一個在日中國人團(tuán)體。但長年來卻一直有一些中國人在義務(wù)或半義務(wù)地為來日訴訟的中國人擔(dān)任翻譯、接待等工作,這其中,大部分人為在日中國自費(fèi)留學(xué)生。在長年的工作中,他們感到由于缺少一個團(tuán)體組織,使一些想支持對日訴訟,參加法庭旁聽等活動的中國人,由于個人行動、信息不暢,參加過一兩次開庭后就流走了。而另一方面,一些訟訴庭審開始前后,大量的翻譯、資料整理、人員接待工作又太花時間,僅靠一兩名邊上學(xué)邊打工的留學(xué)生難于應(yīng)付,因而決定成立一個中國人的團(tuán)體,來解決這些難題。 “和平與和解思考會”成立后,一是可以組織對對日訟訴的支持,組織會員參加法庭旁聽、法律講解等。二是在翻譯和費(fèi)用上進(jìn)行調(diào)節(jié),如一次法庭開庭前,一般需要進(jìn)行10多天的資料翻譯和整理工作,“和平與和解思考會”就可以發(fā)動會員,靠大家的力量錯開時間,完成好這一工作,而又不影響正常的學(xué)習(xí)工作。同時由于參加翻譯的人員大多為日本名牌大學(xué)的博士碩士留學(xué)生們,大家更覺得應(yīng)該把自己在翻譯中接觸的現(xiàn)實問題與自己所學(xué)所研究的課題結(jié)合起來,通過對歷史問題、現(xiàn)實問題的研究,探索解開日中歷史“癥結(jié)”的鑰匙,強(qiáng)化日中法律工作者間的交流,盡力促進(jìn)日中人民間的理解、和解。 現(xiàn)在“和平與和解思考會”有共同召集人13人,發(fā)起人代表張劍波是一位十幾年來一直在對日索賠訟訴案中義務(wù)擔(dān)任翻譯和事務(wù)性工作的中國自費(fèi)留學(xué)生,他表示,希望有志于幫助、支持、研究中國戰(zhàn)后對日索賠的在日中國人能夠團(tuán)結(jié)起來,大家共同努力,為日中超越歷史癥結(jié),實現(xiàn)和平友好盡一份自己的力量。
|