芬蘭用第二語文作一些科目教學(xué)媒介
到芬蘭的考察讓胡以晨思考另一種教導(dǎo)二語的方式。英文是芬蘭人的第二語文,芬蘭學(xué)校把某些科目如數(shù)學(xué)、化學(xué)、家政用英文為教學(xué)媒介。他說:“如果二語也能作為學(xué)習(xí)其他知識(shí)必須掌握的工具,學(xué)習(xí)二語的成效顯然就不一樣了!
芬蘭之行,也讓他深思一個(gè)問題:芬蘭人說英語時(shí)從來沒有先道歉自己英語不好,為何新加坡人說華語要先道歉說自己華語不行?
“除了亞洲人比較謙虛,我們掌握華文二語的能力難道比他們掌握英文二語的能力差嗎?芬蘭社會(huì)使用英語的機(jī)會(huì),大大低于我們,為什么他們應(yīng)用英語的能力比我們強(qiáng)呢?這不禁讓我反思,我們究竟是怎樣教華文二語?如果只把華文當(dāng)課堂語文,只當(dāng)一個(gè)考試科目,即便考試成績不錯(cuò),卻沒有應(yīng)用能力,難怪應(yīng)用起來,要先道歉了!
三國際人才當(dāng)講師
三位華文二語教學(xué)有豐富經(jīng)驗(yàn)的國際人才,受聘為新加坡教研中心講師。
她們是美國三藩市中美國際學(xué)校課程與教學(xué)發(fā)展主任劉渼 (52歲)、美國紐約市立大學(xué)博士研究生孫紀(jì)真(57歲)和牛津大學(xué)碩士生延晶(24歲)。
新加坡是劉渼母親的故鄉(xiāng),她也是臺(tái)灣師范大學(xué)國文研究所教授。她說,新加坡的華文教師從前上了很多國際英文大師的培訓(xùn)課,可是大師的理念和華文教案之間有不能配合的鴻溝。現(xiàn)在,她和本地教師一起研究教案,彼此有了很好的溝通。今年下半年,她將以專業(yè)咨詢方式到裕華小學(xué)根據(jù)“重理解的課程設(shè)計(jì)”模式設(shè)計(jì)小四的繪本教材。
孫紀(jì)真教華文二語的經(jīng)驗(yàn)非常豐富,她是臺(tái)灣大學(xué)歷史系學(xué)士,也是巴黎第七大學(xué)中國語言文學(xué)碩士。隨同在聯(lián)合國當(dāng)翻譯的法籍丈夫于紐約和曼谷教華文二語,她也是聯(lián)合國紐約總部考訓(xùn)部中文教師。近年她到美國哥倫比亞大學(xué)和紐約市立大學(xué)進(jìn)行語言學(xué)研究,目前正在寫博士論文。當(dāng)她在網(wǎng)上看到新加坡教研中心的招聘廣告,義無反顧地來了。
世界50多人申請(qǐng)教職
年輕的延晶原是中國四川大學(xué)英文系學(xué)士,畢業(yè)后獲國家留學(xué)基金會(huì)資助到倫敦一所中學(xué)實(shí)習(xí),擔(dān)任漢語教師。在牛津大學(xué)攻讀碩士期間,她也是牛津大學(xué)漢語言培訓(xùn)中心的兼職教師。延晶的碩士研究是“英語為母語,華文為二語的習(xí)得策略”,研究所得剛好切中新加坡的語文問題,因此看到網(wǎng)上招聘,她就來了。
新加坡教研中心院長陳之權(quán)說,招聘廣告出去后,收到來自世界50多人申請(qǐng),面試了十多人,選擇了上述三位專家。(潘星華)