伊朗:貼上中國(guó)字,絕對(duì)時(shí)尚
文/張曉春 不懂中文也說漢語 近年來,筆者在路上、公共場(chǎng)所多次聽到陌生的伊朗人用漢語問好,發(fā)音比較純正,回問后,他(她)會(huì)意地微笑。我也漸漸從驚奇到習(xí)以為常。他們大多稱去過中國(guó),學(xué)了幾句中國(guó)話;有的向在伊朗的中國(guó)人學(xué)的。 去年有2萬多伊朗人去中國(guó)。每年來伊朗的中國(guó)人起碼達(dá)幾千人次,常駐德黑蘭的中國(guó)人達(dá)數(shù)百,是一個(gè)不可小視的消費(fèi)群體。德黑蘭哈夫提爾廣場(chǎng)旁有一個(gè)被中國(guó)人稱為“二百五”的市場(chǎng),出售東亞人喜歡吃的食品。在德黑蘭的中國(guó)人常光顧那里,為了不失去中國(guó)人帶來的商機(jī),商家學(xué)起了漢語。 商家見到黃皮膚的中國(guó)人光臨,紛紛用漢語說:“來,來,來,要什么,蘿卜! 有一商家干脆掛上了醒目的漢語招牌,用漢語售貨。 “有帶魚嗎?”“賣完了,過幾天來貨。” “有豆腐嗎?”“有,五千一塊! “大米太貴了!薄按竺仔迈r,便宜點(diǎn)兒給你,六千五吧! 漢字成為一種時(shí)尚 不少伊朗人問筆者,漢語有多少字母組成。他們對(duì)漢語用筆畫而不是由字母組成表現(xiàn)出不同程度的驚奇和佩服。漢字作為象形文字,充滿神秘。 筆者不止一次見到有伊朗人將漢字貼在汽車的玻璃上,看得出,車內(nèi)的主人對(duì)自己的杰作很得意,但是,有的字貼倒了,主人渾然不知。筆者去一位伊朗朋友家做客,見到墻上掛一幅中國(guó)花鳥工筆畫,畫面一角附小詩一首,主人因不識(shí)漢字,在此之前,這幅中國(guó)畫一直被倒掛墻上。 6月伊朗總統(tǒng)競(jìng)選期間,筆者在德黑蘭街頭采訪,見到一輛面包車?吭诼愤叄A5個(gè)醒目的漢字映入眼簾,沒有貼倒。把司機(jī)叫下來,問他是否知道這是什么語言。司機(jī)得意洋洋地說:“這是中國(guó)字,不知其意,中國(guó)字奧妙,貼上中國(guó)字,絕對(duì)時(shí)尚!庇浀5個(gè)字中有“金”“南”。司機(jī)要求筆者連續(xù)3遍講解每個(gè)字的意思,今后他有了炫耀這5個(gè)漢字的資本了。(來源/文匯報(bào))
|