“自己”不等于“我”
在說話或作文時(shí),我們常常用到“自己”這個(gè)詞。如果問個(gè)問題:“自己”究竟是指誰?許多同學(xué)一定會(huì)不假思索地回答:當(dāng)然是指“我”嘍!其實(shí),答案是錯(cuò)誤的。 請(qǐng)看下面的例子: 1、他把自己(指“他”)畢生的精力都獻(xiàn)給了考古事業(yè)。 2、任憑風(fēng)吹雨打,我們愛自己(指“我們”)的家。 3、他們以自己(指“他們”)的勞動(dòng),給后代帶來了多少甜蜜和歡樂。 4、你把自己(指“你”)的名字涂改了。 5、廉頗靜下來想了想,覺得自己(指“廉頗”)為了爭(zhēng)地位,就不顧國(guó)家的利益,真是不應(yīng)該。 以上這5個(gè)句子中的“自己”不是指“我”,而是分別指“他”“我們”“他們”“你”“廉頗”。仔細(xì)琢磨,能發(fā)現(xiàn)這些句子中有一個(gè)共同的特點(diǎn),這就是句中的“自己”前邊必定會(huì)出現(xiàn)某個(gè)表示人的代詞或名詞,“自己”便是復(fù)指那個(gè)詞的,它起到了強(qiáng)調(diào)的作用。 可見,“自己”不等于“我”,“自己”到底指的是誰,要把它放在語言環(huán)境中比較分析才能得出正確結(jié)論。
|