北京街頭的不規(guī)范語(yǔ)文
北京是首善之區(qū),各種公共設(shè)施的語(yǔ)言文字理應(yīng)規(guī)范。但是有些小紕漏,值得有關(guān)部門注意。 例如街道名牌上的漢語(yǔ)拼音沒(méi)有隔音符號(hào)。東西長(zhǎng)安街的“長(zhǎng)安”沒(méi)有拼寫成CHANG'AN,因此會(huì)有“產(chǎn)干”的誤讀。類似的現(xiàn)象還有“平安里”等。 《漢語(yǔ)拼音方案》規(guī)定,以a、o、e開(kāi)頭的音節(jié),如果可能與前面的音節(jié)混淆,應(yīng)該在后面的音節(jié)前加上一個(gè)隔音符號(hào)。例如dang'an與dangan,前者有隔音符號(hào)就是“檔案”,后者沒(méi)有隔音符號(hào)就是“單干”。但“公安”的拼音可以不加隔音符號(hào),因普通話里沒(méi)有g(shù)on這個(gè)音節(jié),所以可以斷定前一個(gè)音節(jié)是gong,后一個(gè)音節(jié)是an。 又如較大十字路口中間的“左轉(zhuǎn)彎停止線”,這“停止”的說(shuō)法不妥,因?yàn)檫@線是讓左轉(zhuǎn)彎的自行車待直行機(jī)動(dòng)車過(guò)去后再進(jìn)行左轉(zhuǎn)彎,是“暫時(shí)等候”的線!白筠D(zhuǎn)彎停止線”稱作“左轉(zhuǎn)彎等候線”或“左轉(zhuǎn)彎暫停線”更為貼切。 再如公共汽車進(jìn)站和出站時(shí),車上的錄音發(fā)出聲音:“車輛進(jìn)(出)站,請(qǐng)注意安全”。這時(shí)應(yīng)該說(shuō):“車要進(jìn)(出)站,請(qǐng)注意安全!币?yàn)椤败嚒笔莻(gè)體的名詞,而“車輛”則是集合名詞,正像“一張紙”不能稱為“一張紙張”,“一匹馬”不能稱為“一匹馬匹”一樣。 還有的是地名寫得有誤,西城的靈境胡同里有幾塊不準(zhǔn)停車的標(biāo)志牌,上寫“靈鏡胡同”,顯然是錯(cuò)了;⒎粯虮庇袀(gè)臧家橋,原來(lái)的標(biāo)志牌寫的是“藏家橋”,后來(lái)改過(guò)來(lái)了。 (摘自北京市語(yǔ)言文字網(wǎng))
|