除夜 (唐)高適
簡體: 繁體 旅館寒燈獨不眠, 旅館寒燈獨不眠, Lǚguǎn hándēng dú bù miān, 客心何事轉(zhuǎn)凄然? 客心何事轉(zhuǎn)凄然? kè xīn hé shì zhuǎn qīrán? 故鄉(xiāng)今夜思千里, 故鄉(xiāng)今夜思千里, Gùxiāng jīnyè sī qiānlǐ, 霜鬢明朝又一年。 霜鬢明朝又一年。 shuāng bìn míngzhāo yòu yì nián. [注釋] 1.除夜:即舊歷除夕。 2.凄然:凄涼,悲傷。 3.霜鬢:兩鬢白如霜。 [釋意] 住在客棧里,獨對殘燈,睡不著覺。不知什么緣故,客人的心情變得十分凄涼悲傷。在這除夕之夜,難于見到親人,只能遙思千里之外的故鄉(xiāng),而明天又要增加一歲,新添不少白發(fā)啊。 佳節(jié)思親是常情,歷來如此。但除夕之夜,“獨不眠”、“轉(zhuǎn)凄然”、“思千里”,還有一層意思:到了明天,就又增加一歲,包含了詩人年復(fù)一年老大無成的傷感。 [作者] 高適(公元706年——765年),字達夫,唐代詩人。作品有《燕歌行》、《高常侍集》。
|