欧美极品少妇做受,免费吃奶摸下激烈视频,美女国产毛片a区内射,欧美疯狂性受xxxxx喷水,欧美.日韩.国产.中文字幕


您的位置:首頁>>華文教育基金會


《二十四史》現(xiàn)代漢語全譯本問世

2004年11月18日

    
    華聲報訊:11月16日,由全國語言文字工作委員會主任許嘉璐主編、200余專家學(xué)者參與編撰的《二十四史全譯》在北京首發(fā)!抖氖啡g》是《二十四史》的首部現(xiàn)代漢語譯本。許嘉璐稱,該書的譯文可以讓所有掌握現(xiàn)代漢語的中外讀者,有效使用中國古代史書。
    
    據(jù)京華時報報道,許嘉璐介紹,為確保翻譯質(zhì)量,《二十四史全譯》采用了直譯的方式:“直譯時,我們力求讓原文的字句在譯文中落實,譯文中的字句在原文里能找到根據(jù)!睂τ谑窌谐霈F(xiàn)的大量地名、官名,翻譯中則一律采取了徑用原名的方法。許嘉璐認為,翻譯不同于注釋,注釋可以用后代的地名、官名,但史書若要用了后代的稱謂來翻譯是不妥當?shù)摹?br>    
    許嘉璐說,早在上世紀六七十年代,中國曾召集一大批專家學(xué)者,就《二十四史》進行了整理和校點。之所以將二十四史譯成現(xiàn)代漢語,是因為現(xiàn)代社會能閱讀文言文版史書的讀者越來越少,為了傳承這種文化,給更多中國人和外國讀者提供閱讀“正史”捷徑,并為把“正史”譯成外文做準備,“我們想讓這部‘全譯’成為中國古史走向世界的中介。”
    
    《二十四史全譯》是《二十四史》的首部現(xiàn)代漢語譯本,從立項到付梓共用了13年,投資達5000萬元人民幣,裝幀精美,每套為88冊,計近億字,精裝版1.2萬元一套,珍藏版12萬元一套。譯本在同一書面上,左欄為原文,右欄則為白話譯文。該書在首發(fā)之日向國家圖書館贈送了一套珍藏本和兩套精裝本。

 

 
·美國中學(xué)生癡迷中國文化 (5-10)
·中國文字研究機構(gòu)落戶北京高校 (5-10)
·美國洋學(xué)生比試中文口才精彩紛呈 (5-10)
·“日本人中文作文比賽”開始征稿 (5-10)
·暨南大學(xué)籌建海外華語研究中心 (5-10)
更多...
 
·孔子學(xué)院建設(shè)工作座談會在武漢召開 
·馬來西亞國小教華文 華小師資不會受影響 
·中文熱席卷美國 
·教學(xué)計劃奏效 新加坡學(xué)生學(xué)華文興趣大增 
·華文教育迎來春天 
更多...
 
·第四屆國際華文教育研討會
·全美中文學(xué)校協(xié)會(CSAUS)第五次全國代表大會
·2004年海外華裔青少年尋根之旅
更多...
中國華文教育基金會、北京華文學(xué)院、中國僑網(wǎng) 聯(lián)合主辦,未經(jīng)授權(quán)禁止復(fù)制或建立鏡像
地址:北京市西城區(qū)阜外大街35號 郵編:100037 電話:88387449 Email: clef@clef.org.cn